ﯲ
ترجمة معاني سورة الحاقة
باللغة الطاجيكية من كتاب الترجمة الطاجيكية - عارفي
.
من تأليف:
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
.
ﰡ
ﮯ
ﰀ
[Рӯзи] Воқеъшуданӣ [растохез]
ﮱﯓ
ﰁ
Он воқеъшуданӣ чист?
Ва ту чи донӣ он воқеъшуданӣ чист [ва чи гуна аст]?
[Қавми] Самуд ва [қавми] Од [қиёмати] дарҳамкӯбандаро такзиб карданд
Ва аммо [қавми] Самуд ба бонги саҳмгин ҳалок шуданд
Ва аммо [қавми] Од бо тундбоде саркаш ва сард ба ҳалокат расиданд
[Аллоҳ таоло] ҳафт шабу ҳафт рӯз паёпай он [азоб]-ро бар онҳо мусаллат намуд. Пас, [агар он ҷо будӣ] [он] қавмро [дар асари он тундбод] монанди танаҳои пӯсидаи дарахтони хурмо бар замин афтода [ва ҳалокшуда] медидӣ
Пас, оё аз онҳо касеро мебинӣ, ки боқӣ монда бошад?
Ва Фиръавну касоне, ки пеш аз ӯ буданд ва [мардуми] шаҳрҳои вайроншудаи [қавми Лут] муртакиби гуноҳони [бузург] шуданд
Пас, онҳо аз [фармони] фиристодаи Парвардигорашон сарпечӣ карданд, он гоҳ [Аллоҳ таоло] ононро ба азоби сахте гирифтор кард
Ҳангоме ки об туғён кард, Мо шуморо дар киштӣ савор кардем
То панде барои шумо қарор диҳем ва гӯшҳои шунаво онро бишнаванд ва ба ёд биспоранд
Пас, он гоҳ ки як бор дар сур дамида шавад
Ва замину кӯҳҳо аз ҷо канда шуда ва якбора дарҳам кӯбида [ва муталошӣ] шаванд
Дар он рӯз воқеаи [азими] қиёмат ба вуқуъ] мепайвандад
Ва осмон шикофта мешавад ва дар он рӯз суст мегардад [ва фурӯ мерезад]
Ва фариштагон бар канораҳои он [осмон] қарор мегиранд ва он рӯз ҳашт [фаришта] арши Парвардигоратро бар сари худ ҳамл мекунанд
Дар он рӯз шумо [ҳамагӣ барои ҳисобрасӣ ба пешгоҳи Аллоҳ таоло] арза мешавед ва ҳеҷ чиз аз [корҳои] шумо пинҳон нахоҳад монд
Аммо касе, ки номаи [аъмолаш]-ро ба дасти росташ диҳанд, мегӯяд: «Биёед, нома [-и аъмол] -и маро бихонед
Ман яқин доштам, ки бо ҳисоб [-и аъмол]-и худ мувоҷеҳ хоҳам шуд»
Пас, ӯ дар як зиндагии писандида [ва ризоятбахш] хоҳад буд
Дар биҳиште барин
ﮱﯓ
ﰖ
Ки меваҳояш [барои чидан] дар дастрас аст
[Ва ба онҳо гуфта мешавад]: «Ба [хотири] он чи дар айёми гузашта пеш фиристодаед, бихӯред ва биёшомед, гувороятон бод»
Ва аммо касе, ки нома [-и аъмол]-ашро ба дасти чапаш диҳанд, мегӯяд: «Эй кош, ҳаргиз нома [-и аъмол] - амро ба ман намедоданд
Ва намедонистам, ҳисобам чист!
Эй кош, [бо марг] ҳама чиз тамом мешуд [ва поёни кор буд]!
Молу дороиям маро бениёз накард [ва суде набахшид]
Қудрату фармонравоиям [низ] аз [дасти] ман рафт [ва ба куллӣ нобуд шуд]»
ﯼﯽ
ﰝ
[Ба фариштагон гуфта мешавад] «Ӯро бигиред ва дар банду занҷир кунед
Сипас ӯро ба [оташи] дузах бияфканед.
Он гоҳ вайро дар занҷире бибандед, ки тӯлаш ҳафтод зироъ аст
Бе гумон, ӯ ҳаргиз ба Аллоҳи бузург имон намеовард
Ва ҳаргиз [мардумро] бар таом додани бенаво[-ён] ташвиқ намекард
Пас, имрӯз дар ин ҷо дӯсти самимӣ [ва меҳрубоне] надорад [ки ёриаш кунад]
Ва ғизое ба ҷуз чирку хун надорад
[Ғизое, ки] Ҷуз гунаҳгорон онро намехӯранд»
Пас, савганд ба он чи мебинед
Ва ба он чи намебинед
Бе тардид, ин [Қуръон сухани Аллоҳ таоло аст, ки иблоғаш ба паёмбар бар уҳдаи] фиристодаи бузургвор [Ҷабраил] аст
Ва инҳо гуфтори шоире нест, [аммо шумо кофирон] камтар имон меоваред
Ва [низ] гуфтори коҳине нест, [аммо шумо] камтар панд мегиред.
Аз сӯйи Парвардигори ҷаҳониён нозил шудааст
Ва агар [паёмбар] суханон [-и дурӯғ] бар Мо мебаст
Мусалламан, Мо дасти рости ӯро мегирифтем
Сипас [шоҳ] раги қалбашро қатъ мекардем
Ва ҳеҷ як аз шумо наметавонист монеъ [-и азоб]-и ӯ гардад
Яқинан, ин [Қуръон] панду тазкире барои парҳезкорон аст
Ва Мо яқинан, медонем, ки бархе аз шумо такзибкунандагон [-и ин каломи илоҳӣ] ҳастед
Ва ҳамоно ин [Қуръон] бар кофирон мояи ҳасрату надомат аст
Ва бе гумон, ин [Қуръон] ҳақиқати ростин аст
Пас, [эй паёмбар] бо [зикри] номи Парвардигори бузургат [Ӯро] тасбеҳ гӯй