عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ

de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas.


وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ

Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas?


أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ

Voyez-vous donc ce que vous labourez?


ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّـٰرِعُونَ

Est-ce vous qui le cultivez? ou [en] sommes Nous le cultivateur?


لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ

Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier]:


إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ

«Nous voilà endettés!


بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ

ou plutôt, exposés aux privations».


أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ

Voyez-vous donc l'eau que vous buvez?


ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ

Est-ce vous qui l'avez fait descendre du nuage? ou [en] sommes Nous le descendeur?



الصفحة التالية
Icon