وَمَا يُغۡنِي عَنۡهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
Go di ron phakanggay a gona so tamok iyan amay ka mawlog (ko naraka).
إِنَّ عَلَيۡنَا لَلۡهُدَىٰ
Mataan! a sii Rkami so titho a toroan,
وَإِنَّ لَنَا لَلۡأٓخِرَةَ وَٱلۡأُولَىٰ
Go mataan! a Rkami so khawri, ago so paganay.
فَأَنذَرۡتُكُمۡ نَارٗا تَلَظَّىٰ
Na piyakiiktiyaran Ko rkano so apoy a pkhadg;
لَا يَصۡلَىٰهَآ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى
Daa phakasold on a rowar ko marata i okor,
ٱلَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
A so tomiyaplis go tomiyalikhod.
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى
Na phakawatan on so miyananggila (sa dosa).
ٱلَّذِي يُؤۡتِي مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
A so pphammgay ko tamok iyan, ka an masoti;
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعۡمَةٖ تُجۡزَىٰٓ
Go kna a ba adn a rk o isa a taw a zisii rkaniyan a limo a mbalasan,
إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
Ogaid na singanin ko kasosoat o Kadnan iyan a Maporo;