وَمَا يُغۡنِي عَنۡهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ

Go di ron phakanggay a gona so tamok iyan amay ka mawlog (ko naraka).


إِنَّ عَلَيۡنَا لَلۡهُدَىٰ

Mataan! a sii Rkami so titho a toroan,


وَإِنَّ لَنَا لَلۡأٓخِرَةَ وَٱلۡأُولَىٰ

Go mataan! a Rkami so khawri, ago so paganay.


فَأَنذَرۡتُكُمۡ نَارٗا تَلَظَّىٰ

Na piyakiiktiyaran Ko rkano so apoy a pkhadg;


لَا يَصۡلَىٰهَآ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى

Daa phakasold on a rowar ko marata i okor,


ٱلَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

A so tomiyaplis go tomiyalikhod.


وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى

Na phakawatan on so miyananggila (sa dosa).


ٱلَّذِي يُؤۡتِي مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ

A so pphammgay ko tamok iyan, ka an masoti;


وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعۡمَةٖ تُجۡزَىٰٓ

Go kna a ba adn a rk o isa a taw a zisii rkaniyan a limo a mbalasan,


إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِ ٱلۡأَعۡلَىٰ

Ogaid na singanin ko kasosoat o Kadnan iyan a Maporo;



الصفحة التالية
Icon