وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوۡ قَاعِدًا أَوۡ قَآئِمٗا فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمۡ يَدۡعُنَآ إِلَىٰ ضُرّٖ مَّسَّهُۥۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡمُسۡرِفِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Na igira a minisogat ko manosiya so morala, na mangni Rkami ko kaiiga iyan, odi na moontod, odi na gomaganat. Na kagiya a pokasn Ami ron so morala rkaniyan, na initaros iyan dn (so kaoongkir iyan), lagid o da Rkami pangni ko morala a minisogat on. Lagid aya man a kiyapharasi ko manga malawani ko pinggolawla iran!


وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

Na sabnsabnar a bininasa Mi so miyagapidapid a pagtaw ko miyaonaan iyo gowani a ndarowaka siran, a minitalingoma kiran o manga sogo kiran so manga rarayag a karina, na da siran paratiyaya. Lagid aya man a kambalasi ami ko pagtaw a manga rarata i ongar!


ثُمَّ جَعَلۡنَٰكُمۡ خَلَـٰٓئِفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لِنَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ

Oriyan iyan na biyaloy Ami skano a miyamakasambi ko lopa ko oriyan iran, ka pagilayn Ami o antonaa i pnggolawlaan niyo!


وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَاتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا ٱئۡتِ بِقُرۡءَانٍ غَيۡرِ هَٰذَآ أَوۡ بَدِّلۡهُۚ قُلۡ مَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلۡقَآيِٕ نَفۡسِيٓۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّۖ إِنِّيٓ أَخَافُ إِنۡ عَصَيۡتُ رَبِّي عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

Na igira a pphangadian kiran so manga ayat Ami, a manga rarayag, na gii tharoon o siran a di iran ikhalk so kimbaratmowaan Rkami a: "Bgay ka sa pphangadian, a salakaw sii, odi na sambiing ka skaniyan;" tharoang ka (ya Mohammad) a: "Di rakn khapatot oba ko sambii skaniyan phoon ko pantag ko ginawa ko: da a pagonotan ko a rowar ko iphagilaham rakn: Mataan! a sakn na ikhalk akn amay ka sorangn ko so Kadnan ko, so siksa ko alongan a mala."



الصفحة التالية
Icon