مَثَلُهُمۡ كَمَثَلِ ٱلَّذِي ٱسۡتَوۡقَدَ نَارٗا فَلَمَّآ أَضَآءَتۡ مَا حَوۡلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمۡ وَتَرَكَهُمۡ فِي ظُلُمَٰتٖ لَّا يُبۡصِرُونَ
Aya ropaan iran na lagid o miniyag sa apoy; na kagiya a kasindawan iyan so mliliyota on, na piyadng o Allah so sindaw kiran go inibagak Iyan siran ko manga lilibotng. Na di siran phakaylay.
صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡيٞ فَهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
(Siran) Na manga bngl, manga omaw, manga bota; na siran na di siran dn phakandod.
أَوۡ كَصَيِّبٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٞ وَرَعۡدٞ وَبَرۡقٞ يَجۡعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِۚ وَٱللَّهُ مُحِيطُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
Odi na lagid o miyasogat a mabagr a oran a phoon ko kawang a kadadalman sa manga lilibotng, go dalndg, go kilat: Pkhioln iran so manga tindoro iran ko manga tangila iran phoon ko manga parti, ka kalk iran ko kapatay. Na so Allah na katatangkalan Iyan so da pamaratiyaya!
يَكَادُ ٱلۡبَرۡقُ يَخۡطَفُ أَبۡصَٰرَهُمۡۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوۡاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظۡلَمَ عَلَيۡهِمۡ قَامُواْۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَٰرِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Maytobo na so kilat na masinggaot iyan so manga kaylay iran; oman iyan siran kasindawan, na makalalakaw siran on, na igira a mikhnm kiran, na makathangn siran. Na o kabaya o Allah, na mataan! a khaylang Iyan so kan´g iran go so manga kaylay iran; ka mataan! a so Allah na sii ko langowan taman na Gaos Iyan.