وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ

Go amay ka kasandngan o siran a da pamaginontolan so siksa, na di kiran dn pakakhapn, go di kiran taalikn.


وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ شُرَكَآءَهُمۡ قَالُواْ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدۡعُواْ مِن دُونِكَۖ فَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلَ إِنَّكُمۡ لَكَٰذِبُونَ

Na amay ka kasandngan o siran a miyamanakoto so inipamanakoto iran (ko Allah), na tharoon iran: "Kadnan ami, siran aya so inipamanakoto ami, a siran so sinimba mi a salakaw Rka". Na salawadaan iran siran a katharo: "Mataan! a skano na titho a manga bokhag!"


وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ

Na mapalad iran ko Allah sa alongan oto so kambayorantang; go doratn siran o piyangmbaalan iran a kabokhag.


ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدۡنَٰهُمۡ عَذَابٗا فَوۡقَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يُفۡسِدُونَ

Siran a miyamangongkir go miyangalang ko lalan ko Allah na pagomanan Ami siran sa siksa a lawan ko siksa, sabap ko kiyapaminasa iran;


وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدًا عَلَيۡهِم مِّنۡ أَنفُسِهِمۡۖ وَجِئۡنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِۚ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ تِبۡيَٰنٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُسۡلِمِينَ

Na (pakisaboting ka) so alongan a pakatindgan Ami so oman i pagtaw sa saksi kiran, a pd ko manga ginawa iran: Go pakatalingomaan Ami ska (ya Mohammad) a saksi ko siran aya: Na piyakatoron Ami rka so kitab a osayan ko langowan taman, go toroan, go limo, go tothol a mapiya ko mimbabayorantang (ko Allah).



الصفحة التالية
Icon