وَٱتۡرُكِ ٱلۡبَحۡرَ رَهۡوًاۖ إِنَّهُمۡ جُندٞ مُّغۡرَقُونَ
"Go ganating ka so kalodan a massray: Mataan! a siran na tantara a phangldn."
كَمۡ تَرَكُواْ مِن جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ
Madakl a kiyaganatan iran a manga pamomolan ago manga bowalan,
وَزُرُوعٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
Go manga pr go darpa a mapiya,
وَنَعۡمَةٖ كَانُواْ فِيهَا فَٰكِهِينَ
Go limo a miyabaloy siran on a khikasosonor!
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
Giyoto man (i inikidia Mi kiran)! Go piyakipangowarisan Ami oto ko pagtaw a miyangaoori (a pagtaw o Mosa)!
فَمَا بَكَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ
Na da siran kasgadi o langit ago so lopa: Go da siran bgi sa taalik.
وَلَقَدۡ نَجَّيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ مِنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ
Na sabnsabnar a siyabt Ami so manga moriyataw o Israil phoon ko siksa a phakahina,
مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
A phoon ko Pir´awn; mataan! a skaniyan na miyabaloy a miphaporo a pd ko manga malawani.