ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّـٰرِعُونَ

siete voi a seminare o siamo Noi i Seminatori?


لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ

Certamente se volessimo ne faremmo paglia secca e allora stupireste [e direste]:


إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ

“Siamo oberati di debiti,


بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ

del tutto diseredati!”.


أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ

Non riflettete sull'acqua che bevete:


ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ

siete forse voi a farla scendere dalla nuvola o siamo Noi che la facciamo scendere?


لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ

Se volessimo la renderemmo salmastra: perché mai non siete riconoscenti?


أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ

Non riflettete sul fuoco che ottenete sfregando,


ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ

siete stati voi a far crescere l'albero [che lo alimenta] o siamo stati Noi?



الصفحة التالية
Icon