فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ فَكَشَفۡنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرّٖۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ أَهۡلَهُۥ وَمِثۡلَهُم مَّعَهُمۡ رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَا وَذِكۡرَىٰ لِلۡعَٰبِدِينَ
(21:84) We accepted his prayer and removed the affliction8 from
him, and We not only restored to him his family but as many more with them as
a mercy from Us and as a lesson to the worshippers.9
him, and We not only restored to him his family but as many more with them as
a mercy from Us and as a lesson to the worshippers.9
وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِدۡرِيسَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ كُلّٞ مِّنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
(21:85) And (We bestowed the same favour) upon Ishmael, Idris0
and Dhu al-Kifl,1 for they were all steadfast.
and Dhu al-Kifl,1 for they were all steadfast.
وَأَدۡخَلۡنَٰهُمۡ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
(21:86) And We admitted them into Our mercy, for they were of the righteous.
وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَٰضِبٗا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقۡدِرَ عَلَيۡهِ فَنَادَىٰ فِي ٱلظُّلُمَٰتِ أَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبۡحَٰنَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
(21:87) And We bestowed Our favour upon Dhu al-Nun.2 Recall,
when he went forth enraged,3 thinking We have no power to take him
to task.4 Eventually he cried out in the darkness:"5
There is no god but You. Glory be to You! I have done wrong."
when he went forth enraged,3 thinking We have no power to take him
to task.4 Eventually he cried out in the darkness:"5
There is no god but You. Glory be to You! I have done wrong."