عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ

from replacing you with others like you, and creating you (afresh) in that (form) which you do not know.


وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ

And you certainly know the first creation; then why do you not take lesson?


أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ

Well, tell Me about that (seed) which you sow:


ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّـٰرِعُونَ

Is it you who grow it, or are We the One who grows?


لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ

If We so will, We can certainly make it crumbled, and you will remain wondering,


إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ

(and saying,) “We are laden with debt,


بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ

rather we are totally deprived.”


أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ

Again, tell Me about the water you drink:


ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ

Is it you who have brought it down from the clouds, or are We the One who sends (it) down?



الصفحة التالية
Icon