فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ

Wani mai kẽwayãwa daga Ubangijinka ya kẽwayã a kanta, (ya ƙone ta,) alhãli sunã barci.


فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ

Sai ta wãyi gari (baƙa ƙirin) kamar dare.


فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ

Sai suka kirãyi jũna, sunã mãsu yin asubanci.


أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ

Cẽwa ku yi sammakõ ga amfãnin gõnarku, idan kun kasance mãsu girbewa.


فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ

Sai suka tafi sunã shãwara a ɓõye (sunã cẽwa).


أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ

"Lalle kada wani miskĩni ya shigar muku ita a yau!"


وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ

Kuma suka yi sammako akan (niyyar) rõwa, matuƙar iyãwarsu.


فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ

Lõkacin da suka gan ta, sai suka ce: "Lalle, mun saki hanya (mun ɓace)!"


بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ

"Ba haka ba, mũ dai, an hana mu ne."



الصفحة التالية
Icon