Ou dites-vous qu'Abraham، Ismael، Isaac، Jacob et les] Prophetes des [Tribus etaient Juifs ou Chretiens؟ تعالىis] - -leur [: ﷺ st-ce vous qui avez plus de science ou تعالىIEU؟ ﷺ t qui est plus injuste que celui qui dissimule un temoignage venu de تعالىIEU؟ تعالىIEU n'est pas inattentif a ce que vous faites.) ٠٤١ (
تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَها ما كَسَبَتْ وَ لَكُمْ ما كَسَبْتُمْ وَ لا تُسْئَلُونَ عَمَّا كانُوا يَعْمَلُونَ (١٤١)
Voila une communaute qui a passe. ﷺ elle ses acquis et a vous vos acquis. Vous n'avez pas a repondre de ce qu'ils faisaient.) ١٤١ (
Translation)Fakhri(، Page: ٢٢
سَيَقُولُ السُّفَهاءُ مِنَ النَّاسِ ما وَلاَّهُمْ عَنْ قِبْلَتِهِمُ الَّتي كانُوا عَلَيْها قُلْ لِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَ الْمَغْرِبُ يَهْدي مَنْ يَشاءُ إِلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (١٤٢)
Les insenses parmi les hommes diront: Qu'est-ce qui les a detournes de la direction) qibla (vers laquelle ils s'orientaient autrefois]، lors de la Priere [؟ تعالىis] - -leur [: L'orient et l'occident sont a تعالىIEU. Il guide qui Il veut] ou، celui qui le veut sincerement [vers une voie droite) vers la pratique de Ses enseignements (.) ٢٤١ (
وَ كَذلِكَ جَعَلْناكُمْ أُمَّةً وَسَطاً لِتَكُونُوا شُهَداءَ عَلَى النَّاسِ وَ يَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهيداً وَ ما جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتي كُنْتَ عَلَيْها إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَنْ يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّنْ يَنْقَلِبُ عَلى عَقِبَيْهِ وَ إِنْ كانَتْ لَكَبيرَةً إِلاَّ عَلَى الَّذينَ هَدَى اللَّهُ وَ ما كانَ اللَّهُ لِيُضيعَ إيمانَكُمْ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَؤُفٌ رَحيمٌ (١٤٣)


الصفحة التالية
Icon