Si pudieras ver cuando، puestos de pie ante el Fuego، digan: Ojala se nos devolviera! No desmentiriamos los signos de nuestro Senor، sino que seriamos de los creyentes.) ٧٢ (
Translation)Kurtz(، Page: ١٣١
بَلْ بَدا لَهُمْ ما كانُوا يُخْفُونَ مِنْ قَبْلُ وَ لَوْ رُدُّوا لَعادُوا لِما نُهُوا عَنْهُ وَ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ (٢٨)
Pero no! Se les mostrara claramente lo que antes ocultaban. Si se les devolviera، volverian a lo que se les prohibio. Mienten، ciertamente!) ٨٢ (
وَ قالُوا إِنْ هِيَ إِلاَّ حَياتُنَا الدُّنْيا وَ ما نَحْنُ بِمَبْعُوثينَ (٢٩)
Dicen: No hay mas vida que la de aca y no seremos resucitados.) ٩٢ (
وَ لَوْ تَرى إِذْ وُقِفُوا عَلى رَبِّهِمْ قالَ أَ لَيْسَ هذا بِالْحَقِّ قالُوا بَلى وَ رَبِّنا قالَ فَذُوقُوا الْعَذابَ بِما كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ (٣٠)
Si pudieras ver cuando، puestos de pie ante su Senor... تعالىira: yNo es esto la Verdad؟ تعالىiran: Claro qu si، por nuestro Senor! تعالىira: Gustad، pues، el castigo por no haber creido!) ٠٣ (
قَدْ خَسِرَ الَّذينَ كَذَّبُوا بِلِقاءِ اللَّهِ حَتَّى إِذا جاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قالُوا يا حَسْرَتَنا عَلى ما فَرَّطْنا فيها وَ هُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزارَهُمْ عَلى ظُهُورِهِمْ أَلا ساءَ ما يَزِرُونَ (٣١)
Perderan quienes hayan desmentido el encuentro de ﷺla. Cuando، al fin، de repente، les venga la Hora، diran: ﷺy de nosotros، que nos descuidamos! :llevaran su carga a la espalda. yNo es carga mala la que llevan؟) ١٣ (
وَ مَا الْحَياةُ الدُّنْيا إِلاَّ لَعِبٌ وَ لَهْوٌ وَ لَلدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِلَّذينَ يَتَّقُونَ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (٣٢)


الصفحة التالية
Icon