وَ وَهَبْنا لَهُ إِسْحاقَ وَ يَعْقُوبَ كُلاًّ هَدَيْنا وَ نُوحاً هَدَيْنا مِنْ قَبْلُ وَ مِنْ ذُرِّيَّتِهِ داوُدَ وَ سُلَيْمانَ وَ أَيُّوبَ وَ يُوسُفَ وَ مُوسى وَ هارُونَ وَ كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ (٨٤)
Le regalamos a Isaac y a Jacob. تعالىirigimos a los dos. ﷺ No ya le habiamos dirigido antes y، de sus descendientes، a تعالىavid، a Salomon، a Job، a Jos، a Moiss y a ﷺaron. ﷺsi retribuimos a quienes hacen el bien.) ٤٨ (
وَ زَكَرِيَّا وَ يَحْيى وَ عيسى وَ إِلْياسَ كُلٌّ مِنَ الصَّالِحينَ (٨٥)
Y a Zacarias، a Juan، a Jesus y a ﷺ lias، todos ellos de los justos.) ٥٨ (
وَ إِسْماعيلَ وَ الْيَسَعَ وَ يُونُسَ وَ لُوطاً وَ كلاًّ فَضَّلْنا عَلَى الْعالَمينَ (٨٦)
Y a Ismael، a ﷺ liseo، a Jonas y a Lot. ﷺ cada uno de ellos le distinguimos entre todos los hombres،) ٦٨ (
وَ مِنْ آبائِهِمْ وَ ذُرِّيَّاتِهِمْ وَ إِخْوانِهِمْ وَ اجْتَبَيْناهُمْ وَ هَدَيْناهُمْ إِلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (٨٧)
asi como a algunos de sus antepasados، descendientes y hermanos. Les elegimos y dirigimos a una via recta.) ٧٨ (
ذلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدي بِهِ مَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ لَوْ أَشْرَكُوا لَحَبِطَ عَنْهُمْ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (٨٨)
Esta es la direccion de ﷺla، por la que dirige a quien ﷺ l quiere de Sus siervos. Si hubieran sido asociadores، todas sus obras habrian sido vanas.) ٨٨ (
أُولئِكَ الَّذينَ آتَيْناهُمُ الْكِتابَ وَ الْحُكْمَ وَ النُّبُوَّةَ فَإِنْ يَكْفُرْ بِها هؤُلاءِ فَقَدْ وَكَّلْنا بِها قَوْماً لَيْسُوا بِها بِكافِرينَ (٨٩)
Fue a stos a quienes dimos la ﷺ scritura، el juicio y el profetismo. : ، si stos no creen en ello، lo hemos confiado a otro pueblo، que si que cree.) ٩٨ (