وما زالت الببليوجرافيا العالمية لترجمات معاني القرآن الكريم المطبوعة بين عامي ١٥١٥ إلى ١٩٨٠م هي أكبر الببليوجرافيات الصادرة في موضوع ترجمة معاني القرآن الكريم(١).
تأتي الكتب والرسائل العلمية في مرحلة متأخرة جداً إذ إن ما نشر في هذا الموضوع لا يتفق مع أهميته الكبرى لا كماً ولا كيفاً وبخاصة الكتب العربية التي تناولت الموضوع بالبحث(٢).

(١) هذه الببليوجرافيا هي من إصدار مركز الأبحاث للتاريخ والفنون والثقافة الإسلامية التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي بإصطنبول، ويذكر المركز في موقعه على الإنترنت أنه يعمل على تحديث هذه الببليوجرافيا، كما قام المركز بإخراج ببليوجرافيا أخرى وهي: "الببليوجرافيا العالمية لترجمات معاني القرآن الكريم المخطوطة"، عام ٢٠٠٠م. ولا يسعنا هنا أن نغفل الاهتمام الببليوجرافي الكبير لباحثين من أمثال: د/ عبد الرحيم القدوائي الذي نشر عدداً من البحوث تعتبر ببليوجرافيات نقدية لترجمات معاني القرآن الكريم بالإنجليزية، و د/أحمد خان بن علي محمد ذي الاهتمام الواسع بترجمات معاني القرآن الكريم بالأردية، و د/ مفخًّر حسين المهتم بترجمات معاني القرآن الكريم إلى البنغالية.
(٢) تقوم وحدة البحث بمركز الترجمات بمجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف برصد كل ما يصدر في موضوع ترجمة معاني القرآن الكريم في شتى الأوعية العلمية، وتقوم بإدخالها في قاعدة بيانات خاصة، ومن الملاحظ أن عدد الرسائل العلمية التي تم طرحها في الموضوع لا يتعدى العشر جلها قدم في الجامعات البريطانية والأمريكية.


الصفحة التالية
Icon