١٢. Philip C. (٢٠٠٤) Let the Words be Written: The Lasting Influence of ﷺ ugene ﷺ. Nida. Society of رضي الله عنiblical Literature.
١٣. Nida، ﷺ. (٢٠٠١) “Bible translation”. In M. رضي الله عنaker (ed.) ﷺ ncyclopedia of Translation Studies. Routledge: London.
١٤. P. Soukup & R. Hodgsonson (eds.) (١٩٩٩) Fidelity and Translation: Communicating the رضي الله عنible in New Media. NY. ﷺmerican رضي الله عنible Society.
١٥. Pope، ﷺ. G. and R. V. Ritter (١٩٩٨) تعالىirectory of ﷺ xegetical ﷺids for Translators. SIL.
١٦. Sefercio؟lu، Mustafa، N. (٢٠٠٠) World رضي الله عنibliography of Translations of the Holy Qur’an in Manuscript Form. Research Centre for Islamic History، ﷺrt and Culture (IRCICA): Istanbul.
١٧. Wilt. T. (٢٠٠٤) "Translation and Communication". In T. Wilt (ed.) رضي الله عنible translation: Frames of Reference. Manchester: St. Jerome.
١٨. :ahoo (Sep. ١٩٩٦) "Bible Resources" Vol. ٢، No. ٤، pp. ١٠٢-١٠٣.
......
الفهرست
صفحته... الموضوع
١- تقديم
٢- تاريخ ترجمة كل من الكتابين
٢. ١- تاريخ ترجمة الإنجيل
٢. ١. ١- المرحلة الإغريقية اليونانية
٢. ١. ٢- مرحلة الإصلاح
٢. ١. ٣- الترجمات التنصيرية
٢. ٢- تاريخ ترجمة معاني القرآن الكريم
٢. ٣- ما نستنتجه من الاستعراض التاريخي لترجمات معاني القرآن الكريم والإنجيل
٣- واقع ترجمة كل من الكتابين
٣. ١- الموضوع الأول: عدد اللغات
٣. ١. ١- عدد اللغات التي ترجمت إليها معاني القرآن الكريم
٣. ١. ٢- عدد اللغات التي ترجم إليها الإنجيل
٣. ٢- الموضوع الثاني: الجهات المهتمة بالترجمة وطريقة تنظيم مشاريع الترجمة
٣. ٢. ١- الجهات المهتمة بترجمة معاني القرآن الكريم وطريقة تنظيم مشاريع الترجمة
٣. ٢. ٢- الجهات المهتمة بترجمة الإنجيل وطريقة تنظيم مشاريع الترجمة
٣. ٢. ٣- ما يستنتج من استعراض الجهات المهتمة بترجمة كل من الكتابين وطريقة عملها


الصفحة التالية
Icon