يسٓ
Já sín.
وَٱلۡقُرۡءَانِ ٱلۡحَكِيمِ
Při Koránu moudrém,
إِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
tys vskutku z vyslanců jedním,
عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
po stezce přímé jdoucím,
تَنزِيلَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
mocným a slitovným seslaném,
لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمۡ فَهُمۡ غَٰفِلُونَ
abys varoval lid, jehož otcové varováni nebyli, takže jsou lhostejní.
لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
A uskutečnilo se již slovo Naše nad většinou z nich - však nevěří oni.
إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ
A vložili jsme na šíje jejich řetězy až k bradám sahající, takže hlavy zvednuty mají,
وَجَعَلۡنَا مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ سَدّٗا وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ سَدّٗا فَأَغۡشَيۡنَٰهُمۡ فَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ
a před ně i za ně jsme přehradu umístili a přikryli jsme je, takže nevidí.