ترجمة القرآن الكريم بين الحظر والإباحة
للطالب : محمد محمود كالو
محضر مناقشة الرسالة وخطتها :
بتاريخ : ١٥ /١١ /٢٠٠١م، تمَّ مناقشة رسالة الماجستير للطالب :
محمد محمود كالو
بعنوان ( ترجمة القرآن الكريم بين الحظر والإباحة )
لجنة المناقشة والحكم تتألف من :
ـ الأستاذ الدكتور عبد المنعم بشناتي رئيساً
ـ والأستاذ الدكتور مصطفى ديب البغا مشرفاً
ـ والدكتور عبد العزيز حاجي مناقشاً
ـ والأستاذ الدكتور محمود عبود هرموش مناقشاً
وبعد المناقشة أوصت اللجنة بأن يمنح الطالب درجة الماجستير بتقدير (جيد جداً ٨٥ % ) في التفسير وعلوم القرآن الكريم، وذلك في مقر جامعة الجنان ـ طرابلس ـ لبنان.
قسم الباحث رسالته بعد المقدمة إلى بابيْن وهما لب الرسالة ثم الخاتمة والنتائج :
الباب الأول : وتناول فيه ( الترجمة ) تعريفها ـ أقسامها ـ تاريخها، ثم قسم هذا الباب إلى ثلاثة فصول، وأدرج تحت كل فصل مباحث :
الفصل الأول : تناول فيه تعريف الترجمة، وفيه مبحثان :
ـ المبحث الأول: معنى الترجمة لغة واصطلاحاً.
ـ المبحث الثاني : الفرق بين الترجمة والتفسير.
الفصل الثاني : أقسامها، ويشتمل على ثلاثة مباحث :
ـ المبحث الأول : الترجمة الحرفية.
ـ المبحث الثاني : الترجمة المعنوية.
ـ المبحث الثالث : الترجمة التفسيرية.
الفصل الثالث : تاريخها، وفيه مبحثان :
ـ المبحث الأول : ترجمة القرآن الكريم عند المسلمين والمستشرقين ودوافعها.
ـ المبحث الثاني : موقف العلماء والمفكرين من الترجمة الحرفية ودعاتها.
الباب الثاني : بحث فيه عن ( معطيات الترجمة ) أحكامها ـ فوائدها ـ أخطارها، وفيه ثلاثة فصول :
الفصل الأول : أحكامها، ويتضمن ثلاثة مباحث :
ـ المبحث الأول : حكم ترجمة القرآن تفصيلاً ( وشروط جواز ترجمة التفسير والمترجِم )
ـ المبحث الثاني : حكم القراءة والمس والتعبد بما يزعم أنه ترجمة


الصفحة التالية
Icon