ترجمة معاني سورة الرحمن باللغة الإسبانية من كتاب الترجمة الإسبانية .
من تأليف: محمد عيسى غارسيا .

El Compasivo
enseñó el Corán,
creó al ser humano
y le enseñó a hablar con elocuencia.
El Sol y la Luna siguen una órbita precisa,
y las hierbas y los árboles se prosternan [ante Dios].
Elevó el cielo, y estableció la balanza de la justicia
para que no transgredan el equilibrio [de la equidad].
Pesen con equidad y no cometan fraude en la balanza.
Preparó la Tierra para Sus criaturas.
En ella hay árboles frutales, palmeras con racimos [de dátiles],
semillas y plantas aromáticas.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Creó al ser humano de arcilla como la cerámica,
y creó a los yinnes de fuego puro.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
El Señor de los dos nacientes y los dos ponientes.
____________________
Los solsticios de verano y de invierno, y los equinoccios de primavera y de otoño.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Hizo que las dos grandes masas de agua se encuentren,
pero dispuso entre ambas una barrera que no transgreden.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
De ambas se extraen perlas y corales.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Suyas son las embarcaciones que sobresalen en el mar como montañas.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Todo cuanto existe en la Tierra perecerá,
y solo el rostro de tu Señor perdurará por siempre, el Majestuoso y el Noble.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Lo invocan suplicando todos los que habitan en los cielos y en la Tierra. Todos los días se encuentra atendiendo los asuntos [de Su creación].
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Me encargaré de los que cargan con el libre albedrío.
____________________
Las dos creaciones que responden por sus obras son los yinnes y los seres humanos.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
¡Oh, yinnes y seres humanos! Si pueden traspasar los confines del cielo y de la Tierra, háganlo. Pero sepan que solo podrán traspasarlos con autorización [de Dios].
____________________
traspasar los confines del cielo y de la Tierra: Para huir de Dios.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
[Si lo intentaran,] llamaradas de fuego y cobre fundido les serían lanzadas y no podrían defenderse.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
El cielo se hendirá y se pondrá al rojo vivo como la lava.
____________________
El Día del Juicio Final.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Ese día no será necesario preguntarles por sus pecados a los seres humanos ni a los yinnes.
____________________
Ya que serán reconocidos por su aspecto.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Los pecadores serán reconocidos por su aspecto, y se les tomará por la frente y por los pies.
____________________
Para ser arrojados al Infierno.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Este es el Infierno que desmentían los criminales.
No dejarán de ir y venir entre el fuego y un agua hirviente.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Para quien haya tenido temor de comparecer ante su Señor habrá dos jardines.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
[Jardines] frondosos.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
En cada uno habrá dos manantiales.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
En cada uno habrá dos especies de cada fruta.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Estarán reclinados en sofás tapizados de brocado, y la fruta de ambos jardines estará al alcance de la mano.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Habrá en ellos mujeres de mirar recatado, que no fueron tocadas antes por ningún ser humano ni tampoco un yinn.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Ellas serán de una belleza semejante al rubí y al coral.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
¿Acaso la recompensa del bien no es el bien mismo?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Además de esos dos, habrá otros dos jardines.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
De profundo verdor.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
En ambos habrá dos manantiales brotando.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Habrá frutas, datileras y granadas.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Y también habrá buenas y hermosas [mujeres].
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Huríes, retiradas en bellas moradas.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Que no fueron tocadas antes por ningún ser humano ni tampoco un yinn.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
[Los bienaventurados] estarán reclinados sobre cojines verdes y hermosas alfombras.
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
¡Bendito sea el nombre de tu Señor, el poseedor de la majestuosidad y la generosidad!