Japanese - Japanese translation からの اليابانية での第 الحجر 章の翻訳
Verse 1
アリフ・ラーム・ラー。これは啓典の印で,まごうかたないクルアーンの印である。
Verse 2
信じない者たちは,自分たちがムスリムであったならばと,望む時が(ほ?)々あろう。
Verse 3
かれらを放任し,食べさせ楽しませて,(はかない)希望に惑わせておくがいい。間もなくかれらは悟るであろう。
Verse 4
われはどんな町を滅ぼす場合でも,定められた期限がやって来た時にそうした。
Verse 5
誰もその時期を早め,また遅らすことは出来ない。
Verse 6
かれらは言う。「訓戒が啓示された者よ,本当にあなたは(ほ?)かれた者である。
Verse 7
もしあなた(の言うこと)が真実であるならば,何故天使を連れて来ないのか。」
Verse 8
われは,それなりの理由による以外には天使を遣わさない。そうなれば,かれらは猶予されないのである。
Verse 9
本当にわれこそは,その訓戒を下し,必ずそれを守護するのである。
Verse 10
われはあなた以前の,昔の諸集団にも確かに(使徒たちを)遺わした。
Verse 11
だが使徒たちがかれらの許に来る度に,かれらによって嘲笑されない者はなかった。
Verse 12
ﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
このようにわれは,罪深い者の心に,そうすることを忍び込ませた。
Verse 13
昔の者たちへの先例があったのに,かれらはこの(啓示)を信じない。
Verse 14
仮令われがかれらのために天の門を開いて,(随時)かれらを登らせようとしても,
Verse 15
かれらは必ず,「わたしたちの目は本当に眩んでしまった。いやわたしたちは魔法にかけられている。」と言うであろう。
Verse 16
われは天に星座を定めて見る者に美しく眺めさせ,
Verse 17
ﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
また,呪われた凡ての悪魔からもそれらを守る。
Verse 18
だが盗み聞きする者は別で,かれは紛いのない炎(流星)に追いかけられる。
Verse 19
またわれは大地を伸ベ広げて,山々をその上に堅固に据えつけた。そこで凡てのものを(妥当な)均衡の下に,生長させる。
Verse 20
われはあなたがたのためにも,またあなたがたが決して養育者たりえないものにも生計の道を与えた。
Verse 21
どのようなものでも,われにその(無尽の)蓄えのないものはない。(必要に応した)一定の分量以外には下さないだけである。
Verse 22
またわれは豊沃にする風を送り,天から雨を降らせて,それをあなたがたに飲ませる。だがあなたがたはその(宝庫の)管理者ではない。
Verse 23
ﮕﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
本当にわれは,あなたがたを生かし,また死なせる。われはまた相続者である。
Verse 24
われはあなたがたの中で率先する者を,知っている。また遅れをとる者も,知っている。
Verse 25
あなたの主は,かれらを(審判の日に)一斉に召集なされる。本当にかれは英明にして全知であられる。
Verse 26
本当にわれは人類を,泥で形作って陶土から創った。
Verse 27
またわれは先に燃え盛る炎から幽精〔ジン〕を創った。
Verse 28
あなたの主が,天使たちに向かって仰せられた時を思え。「本当にわれは人間を泥で形作って,陶土から創ろうとするのである。
Verse 29
われはかれを(完全に)形作った。それからわれの霊をかれに吹込んだ時,あなたがた(天使)はかれにサジダしなさい。」と(命じた)。
Verse 30
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
それで天使たちは,イブリースを除き一斉にサジダした。
Verse 31
かれは一緒にサジダすることを拒否した。
Verse 32
かれは仰せられた。「イブリースよ,あなたが一緒にサジダしなかったのは何故か。」
Verse 33
かれは申し上げた。「わたしにはあなたが泥で形作り,陶土から御創りになった人間にサジダするようなことは,出来ません。」
Verse 34
ﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
かれは仰せられた。「それならあなたはここから下がれ。本当にあなたは,呪われている。
Verse 35
ﭬﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
この呪いは,本当に審判の日まであなたの上にあろう。」
Verse 36
ﭳﭴﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
かれは申し上げた。「主よ,かれらが甦される日まで,わたしを猶予して下さい。」
Verse 37
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
かれは仰せられた。「あなたは猶予される,
Verse 38
ﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
定められた時の(その)日まで。」
Verse 39
かれは申し上げた。「主よあなたは,わたしを迷わされましたので,わたしは地上でかれらに(迷いを)好ましく思わせ,必ずかれら凡てを,迷いに陥らせましよう。
Verse 40
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
かれらの中で誠実な(恩恵により清められた)あなたのしもベの外は。」
Verse 41
ﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
かれは仰せられた。「この(謙虚で清純なわがしもベの)道こそ,われへの正しい道である。
Verse 42
あなた(イブリース)に従って,邪道にそれるような者を除き,われのしもベ(信者)に関しては,あなたはかれらの上に何の権威を持たない。
Verse 43
ﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
本当に地獄こそ,かれら凡ての者に約束される場所である。
Verse 44
それには7つの門があり,各々の門には,かれら(罪人)の一団が割り当てられるのである。」
Verse 45
ﯕﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
本当に主を畏れる者は,泉のある楽園に入る。
Verse 46
ﯛﯜﯝ
ﯞ
(かれらは挨拶されよう。)「あなたがたは,平安に心安らかにここにお入り。」
Verse 47
われはかれらの胸にある拘わりを除き,(かれらは)兄弟として高位の寝椅子の上に対座する。
Verse 48
そこでは疲れ(結?)ことなく,また(永遠に)そこから追われることもない。
Verse 49
われのしもべたちに,「われは本当に,寛容で慈悲深い者であり,
Verse 50
ﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
われの懲罰は,本当に痛苦な懲罰である。」と告げ知らせなさい。
Verse 51
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
それから,イブラーヒームの賓客のことに就いてかれらに語れ。
Verse 52
かれら(賓客の2天使)が,かれの所に入って来て,「平安あれ。」と挨拶した時,「わたしたちは,あなたがたが,恐いです。」と言った。
Verse 53
かれらは言った。「恐れることはない。わたしたちは利口な1人の息子が授る吉報を,あなたに(湾?)したのだ。」
Verse 54
かれは言った。「わたしは既に老齢に達しているのに,あなたがたはわたしに吉報を下さるのか。一体あなたがたに何の吉報があろうか。」
Verse 55
かれらは言った。「わたしたちは,真理によって吉報をあなたに伝える。だから失望してはならない。」
Verse 56
かれは(答えて)言った。「迷った者の外は,誰が主の御慈悲に絶望しましょうか。」
Verse 57
ﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
かれは(また)言った。「(主の)使徒の方がたよ,あなたがた(が来られたところ)の用件は,何でしょうか。」
Verse 58
ﮃﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
かれらは言った。「わたしたちは罪深い民に遺わされた。
Verse 59
ﮊﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
(だが) ルートの一族は別である。わたしたちは,かれらの全員を必ず救うであろう。
Verse 60
ﮑﮒﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
だがわたしたちの確認しているかれ(ルート)の妻は別で,かの女は背後に残る人々の一人である」
Verse 61
ﮘﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
それから使徒たちがルートの一族の許に来た時,
Verse 62
ﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
かれは言った。「あなたがたは,見なれない方がたです。」
Verse 63
かれらは言った。「いや,わたしたちはかれらの疑いを抱いていることに関して,あなたのところに来たのである。
Verse 64
ﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
わたしたちは真理を(西?)した。本当にわたしたちは,真実を告げる。
Verse 65
それで夜の明けない間に,あなたの家族と一緒に旅立ちなさい。そしてあなたは皆の一番後から着いていき,あなたがたの誰も後ろを振り向かせてはならない。只,命じられた通りに実行しなさい。」
Verse 66
われがこの決定をかれに知らせたのは,残ったこれらの(罪深い)者たちを(翌)朝滅ぼすためである。
Verse 67
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
町の住民たちは,(若者のニュースを聞いて)喜びに駆りたてられてやって来た。
Verse 68
ﯯﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
かれ(ルート)は言った。「この方がたは,わたしの賓客です。わたしを恥さらしにしないでください。
Verse 69
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
アッラーを畏れ,わたしに恥をかかせないでください。」
Verse 70
ﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
かれらは言った。「わたしたちは,外国の者(を泊めること)を,あなたに禁じなかったか」
Verse 71
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
かれは言った。「もしあなたがたが行おうとするなら,ここにわたしの娘たちがいます。」
Verse 72
ﭘﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
(預言者よ)あなたの生命にかけて(誓う)。本当にかれらは心を乱して,当てもなくさ迷う者である。
Verse 73
ﭞﭟﭠ
ﭡ
それで一声(懲罰)が,日の出にかれらを襲った。
Verse 74
われはその(町を)上を下にして転覆し,焼いた泥の石をかれらの上に降らせた。
Verse 75
ﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
本当にこの中には知性ある者への,種々の印がある。
Verse 76
ﭱﭲﭳ
ﭴ
その(町の跡)は,大道に沿ってなお存在する。
Verse 77
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
本当にこの中には信仰する者への一つの印がある。
Verse 78
ﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
また森の仲間も不義を行う者であった。
Verse 79
ﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
そこでわれはそれに報復した。本当にこの2つ(の跡)は大道に沿って,(今)明らか(に見られるの)である。
Verse 80
ﮇﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
ヒジュルの仲間も使徒たちを嘘つきとして拒否した。
Verse 81
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
われはかれらにわが種々の印を下したが,かれらはそれらを避け(て無視し)た。
Verse 82
ﮓﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
かれらは(岩)山に家を彫り込み,安全であると考えていた。
Verse 83
ﮚﮛﮜ
ﮝ
それである朝,一声(懲罰)が,かれらを襲って,
Verse 84
ﮞﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
かれらが(特別の知識と技術で)築き営んでいたことは,かれらにとって何も役立たなかった。
Verse 85
われは天と地,そしてその間にある凡てのものを,只真理に基いて創造した。(審判の)時は本当に来ているのだ。だからあなたは情け深く寛容に(人びとの過失や欠点を)赦してやるがいい。
Verse 86
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
本当にあなたの主は,万有を創造した全知の御方であられる。
Verse 87
われは絶えず繰り返されるべき7つ(の節)と,偉大なクルアーンをあなたに授けた。
Verse 88
あの者たちの何人かにわれが授けた楽しみに対して羨ましそうにしてはならない。そしてそれに心を痛めてはならない。それよりあなたの翼を低く(して優しく)しなさい。
Verse 89
ﯵﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
そして言ってやるがいい。「本当にわたしは公明な警告者である。」
Verse 90
ﯻﯼﯽﯾ
ﯿ
(啓示を勝手に)分割した者に対しても,われは啓示しておいた。
Verse 91
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
すなわちクルアーンを(かれらの都合のよいように)断片にした者たちにも。
Verse 92
ﭖﭗﭘ
ﭙ
それで,あなたの主に誓て,われは必ずかれら凡てを尋問するであろう。
Verse 93
ﭚﭛﭜ
ﭝ
かれらが行った凡てのことに就いて。
Verse 94
ﭞﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
だからあなたが命じられたことを宣揚しなさい。そして多神教徒から遠ざかれ。
Verse 95
ﭥﭦﭧ
ﭨ
本当にわれは,嘲笑する者に対し,あなたを十分に守ってやる。
Verse 96
かれらは,アッラーに外の神を配するが,間もなく知るであろう。
Verse 97
われはかれらの口にすることで,あなたの胸が締めつけられるのを知っている。
Verse 98
ﭻﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
だから,あなたの主を讃えて唱念し,サジダして,
Verse 99
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
定めの時が訪れるまで,あなたの主に仕えなさい。
تقدم القراءة