ﯗ
ترجمة معاني سورة الشورى
باللغة الإنجليزية من كتاب ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
.
ﰡ
ﭑ
ﰀ
Ḥā. Mīm.
ﭓ
ﰁ
ꜤAyn. Sīn. Qāf.
Thus has God, the Almighty, the Wise, sent revelation to you, Prophet, and to those who preceded you.
His is all that is in the heavens and the earth. He is the Most High, the Supreme One.
The heavens are well-nigh rent asunder from above as the angels extol their Lord’s limitless glory and praise, and beg forgiveness for all who are on earth. Surely God is much-forgiving, ever-merciful.
As for those who take for their protectors beings other than Him, God watches them, and you are not responsible for them.
So We have revealed to you a discourse in the Arabic tongue in order that you may warn the Mother City and all who dwell around it; that you may forewarn them of the Day of the Gathering, of which there is no doubt, when some shall be in paradise and some in the blazing Fire.
Had God so willed, He could have made them all one single community, but He admits to His grace whoever He will, whereas the wrongdoers will have no one to protect them and no one to support them.
Have they chosen protectors other than Him? God alone is the Protector of all; He is the One who gives life to the dead; and He has power over all things.
Whatever the subject of your disputes, the final word belongs to God. Such is God, my Lord. In Him have I placed my trust, and to Him do I always turn.
He is the Originator of the heavens and the earth. He made mates for you from among yourselves, just as He made mates for animals, so that you will multiply. Nothing bears even the slightest comparability to Him. He alone hears all and sees all.
His are the keys of the heavens and the earth. He gives abundant sustenance, or gives it in scant measure to whomever He wills. He has full knowledge of everything.
In matters of faith, He has ordained for you the same as He had enjoined on Noah – that which We have revealed to you [Muhammad] – and as We enjoined on Abraham, Moses and Jesus: ‘Steadfastly uphold the faith and do not divide into factions’. Hard for the idolaters is that which you call on them to accept. God draws to Himself whoever He pleases and guides to Himself everyone who turns to Him.
They became divided, out of selfish rivalry, only after the knowledge had reached them. Had it not been for a decree that had already been issued by your Lord, until a term set [by Him], all would have been decided between them. As it is, those after them, who inherited the Divine Book, are in grave, disquieting doubt about it.
Therefore, call people [to that faith], and follow the straight path as you have been commanded. Do not follow their likes and dislikes, but say: ‘I believe in whatever revelation God has bestowed from on high. I am commanded to ensure justice between you. God is our Lord and your Lord. To us shall be accounted our deeds, and to you, your deeds. Let there be no argument between us and you. God will bring us all together, and to Him we shall all return’.
As for those who argue about God after He has been acknowledged, their argument is null and void in their Lord’s sight: anger will fall upon them and severe suffering awaits them.
It is God who has bestowed revelation from on high, setting forth the truth, and established the balance. For all you know, the Last Hour may well be near.
Those who do not believe in it seek to hasten it, whereas the believers stand in awe of it and know it to be the truth. Those who argue about the Last Hour have gone far astray.
God is most kind towards His creatures. He provides for whoever He will. He is the Powerful, the Almighty.
To anyone who desires a harvest in the life to come, We shall grant an increase in his harvest; whereas to the one who desires a harvest in this world, We shall give a share of it, but he will have no share in the life to come.
Do they believe in alleged partners [of God] who ordain for them things which God has not sanctioned? Were it not for God’s decree on the final judgement, all would have been decided between them. Painful suffering awaits the wrongdoers.
You will see the wrongdoers full of fear on account of what they have done, which is bound to fall back on them. And you will see those who believe and do righteous deeds in the flowering meadows of the gardens of paradise. They will have whatever they wish from their Lord. This is indeed the supreme bounty.
It is of this [bounty] that God gives good news to His servants who believe and do righteous deeds. Say: ‘No reward do I ask of you for this. It is only an act of affection due to kin’. Whoever does good, We shall increase it for him. God is much-forgiving, most-appreciative.
Do they say, ‘He has invented a lie about God?’ If God so willed, He could seal your heart and blot out all falsehood, and establish the truth by His words. He has full knowledge of what is in people’s hearts.
It is He who accepts the repentance of His servants and who pardons bad deeds. He knows everything you do.
He responds to those who believe and do righteous deeds, and gives them much more of His bounty; but as for the unbelievers, severe suffering awaits them.
If God were to grant plentiful provisions to His servants, they would behave on earth with much insolence. As it is, He bestows from on high in due measure, as He wills. He is fully aware of His creatures, and He sees them all.
It is He who sends down rain when they have lost all hope, and spreads His grace far and wide. He is the Protector, worthy of all praise.
Among His signs is the creation of the heavens and the earth, and all the living creatures which He placed in them. He has the power to gather them all whenever He will.
Whatever misfortune befalls you is the outcome of what your own hands have done; but God forgives much.
Never can you elude Him on earth. You have none to protect you from God and none to give you support.
And among His signs are the ships that sail like floating mountains through the seas.
If He wills, He stills the wind, and then they lie motionless on the surface of the sea. In this there are signs indeed for all who are patient in adversity and deeply grateful to God;
or else He may cause them to perish because of what they have wrought and yet He forgives much.
Let those who call Our messages into question know that there is no escape for them.
Whatever you are given is but for the enjoyment of life in this world, but that which is with God is much better and more enduring. [It shall be given] to those who believe and place their trust in their Lord;
who shun grave sins and gross indecencies; and who, when angered, will forgive;
who respond to their Lord, attend regularly to their prayer, conduct their affairs by mutual consultation, and give generously out of what We have provided for them;
and who, when oppressed, defend themselves.
An evil deed is requited by an evil like it, but the one who forgives and puts things right will have his reward with God. He does not love wrongdoers.
However, no blame attaches to those who defend themselves after having been wronged.
Blame attaches only to those who oppress other people and transgress in the land against all right. For such, there is painful suffering in store.
As for the one who is patient in adversity and forgives; this requires the exercise of a truly strong resolve.
He whom God lets go astray will have no one else to protect him. When the wrongdoers come face to face with the suffering [awaiting them], you will see them exclaiming, ‘Is there any way of return?’
You shall see them brought before the Fire, disgraced and humiliated, looking with a furtive glance. The believers will then say: ‘The true losers are the ones who have forfeited themselves and their kindred on this Day of Resurrection’. Indeed the wrongdoers will fall into long-lasting suffering.
No protector whatever will they have to help them against God. He whom God lets go astray shall find no way forward.
Respond to your Lord before there comes, by God’s will, a day that cannot be put off. There shall be no refuge for you on that Day, nor shall you be able to deny your sins.
If they turn away, We have not sent you to be their keeper. Your only duty is to deliver the message [entrusted to you]. When We give man a taste of Our grace, he rejoices in it, but if misfortune befalls him on account of what he has done with his own hands, he is bereft of gratitude.
To God belongs sovereignty over the heavens and the earth. He creates what He will. He grants female offspring to whomever He will, and male to whomever He will;
Or gives both male and female to whomever He will, and causes whomever He will to be barren. He is all-knowing, infinite in His power.
It is not granted to any human being that God should speak to him except through revelation or from behind a veil, or by sending a messenger to reveal by His command what He will. He is exalted, wise.
Thus have We revealed a spirit to you [Muhammad] by Our command. You knew neither revelation nor faith, but We made it a light, guiding with it whoever We will of Our servants. You most certainly give guidance to the straight path,
the path of God, to whom belongs all that is in the heavens and earth. Most certainly, to God all things shall in the end return.