Перевод суры Завернувшийся (Ал-Муддасир) на الروسية из Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Verse 1
ﮪﮫ
ﮬ
Завернувшийся (Ал-Муддасир)
О ты, закутавшийся в свою одежду! [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 56 айатов. В этой Священной суре содержится призыв к посланнику Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - увещевать свой народ, превозносить Аллаха Всевышнего и удерживаться от того, что не подобает ему. В ней также рассказывается о трубном гласе и о том, что наказание неверных будет очень мучительно. Сура повелевает посланнику - да благословит его Аллах и приветствует! - оставить отрицающего милость Аллаха к нему и жаждущего ещё больших милостей, не признавая их и не благодаря Аллаха за них. В ней указывается, как этот неверный, обдумав и рассчитав, отрицал Коран, и подробно рассказывается о его наказании в "сакаре" (адском огне), который описан так, чтобы вселить смятение и страх. В суре - напоминание человеку о том, что он приобрёл из добра и зла. Далее говорится о верующих, повиновавшихся Аллаху, и о том, как они будут порицать грешников, спрашивая, что ввело их в "сакар". В конце суры говорится, что Коран - напоминание тем, кто желает. Это те, которые помнят Коран и придерживаются его наставлений. Они богобоязненны и заслуживают прощения Всевышнего.]]
Verse 2
ﮭﮮ
ﮯ
Вставай с твоего ложа и увещевай людей, предостерегая их от наказания Аллаха, если они не уверуют.
Verse 3
ﮰﮱ
ﯓ
И превозноси только своего Великого Господа,
Verse 4
ﯔﯕ
ﯖ
и очисти свои одежды водой от осквернения,
Verse 5
ﯗﯘ
ﯙ
и избегай наказания, т.е. всегда удерживайся от того, что приводит к наказанию.
Verse 6
ﯚﯛﯜ
ﯝ
И не давай никому милостыни, считая, что ты даёшь ему намного больше, чем надо.
Verse 7
ﯞﯟ
ﯠ
И терпеливо переноси все приказания и запреты и связанные с ними трудности и тягости ради благосклонности Аллаха.
Verse 8
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
Когда протрубят в трубу, -
Verse 9
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
это будет трудный и ужасный День для неверных
Verse 10
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
и им будет нелегко избавиться от расплаты и от других ужасов этого Дня.
Verse 11
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
Оставь Меня одного с тем, кого Я создал. Я избавлю тебя от него.
Verse 12
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
Я наделил его огромным неиссякаемым богатством
Verse 13
ﯺﯻ
ﯼ
и сыновьями, не расстающимися с ним,
Verse 14
ﯽﯾﯿ
ﰀ
и дал ему сполна власть, достоинство и высокое положение,
Verse 15
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
но он жаждет, чтобы Я даровал ему ещё больше имущества, сыновей и ещё более высокое положение, и он не благодарен Мне за эти милости.
Verse 16
ﰆﰇﰈﰉﰊﰋ
ﰌ
Так нет! Он не получит того, чего он жаждет. Ведь он упорно отрицал Коран, считая его ложью.
Verse 17
ﰍﰎ
ﰏ
Я подвергну его мучительному наказанию, которое он не вынесет.
Verse 18
ﰐﰑﰒ
ﰓ
Ведь он решил про себя и обдумал, как опорочить Коран,
Verse 19
ﭑﭒﭓ
ﭔ
поэтому он заслужил гибель. Как он мог надумать порочить Коран!
Verse 20
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
Он заслуживает гибель дважды! Как же он мог задумать порочить Коран!
Verse 21
ﭚﭛ
ﭜ
Потом он посмотрел на лица людей,
Verse 22
ﭝﭞﭟ
ﭠ
потом он нахмурился, затем ещё более нахмурился,
Verse 23
ﭡﭢﭣ
ﭤ
потом отвернулся от истины, превознёсся и высокомерно, не признавая её,
Verse 24
ﭥﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
сказал: "Это - не что иное, как колдовство, переданное от предков.
Verse 25
ﭬﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
Это - лишь речь людская, которой научился Мухаммад. И он ложно утверждает, что он (Коран) якобы ниспослан от Аллаха".
Verse 26
ﭲﭳ
ﭴ
Я ввергну его в адский огонь, где он будет сожжён в его пламени.
Verse 27
ﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
И как тебе знать, что такое адский огонь?
Verse 28
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Он не щадит ни мяса, ни костей.
Verse 29
ﭿﮀ
ﮁ
Он сжигает кожу до черноты.
Verse 30
ﮂﮃﮄ
ﮅ
Забота об адском огне и наказании его обитателей поручено девятнадцати (ангелам).
Мы сделали хранителями адского огня только ангелов, и число их Мы определили: девятнадцать только для того, чтобы испытать неверных и чтобы убедились люди Писания в том, что в Коране содержится только истина от Аллаха Всевышнего относительно хранителей адского огня, - ведь это соответствует тому, что сказано в их Писаниях, - чтобы усилилась и утвердилась вера (в сердцах) верующих, уверовавших в Мухаммада, чтобы не сомневались люди Писания и верующие и чтобы те, чьи сердца охватило лицемерие, и неверные сказали: "Что хотел Аллах, называя такую странную, как притча, цифру?" Так Аллах вводит в заблуждение неверных и ведёт по прямому пути верующих. И сколько воинов у твоего Господа, никто не знает, кроме Аллаха Всевышнего, поскольку их очень много. Адский огонь (сакар) - лишь напоминание и устрашение для людей.
Verse 32
ﯥﯦ
ﯧ
Да будет обуздан тот, кого предостерегли от него, но он не устрашился. Клянусь луной
Verse 33
ﯨﯩﯪ
ﯫ
и ночью, когда она отступает,
Verse 34
ﯬﯭﯮ
ﯯ
и зарёй, когда она занимается и раскрывается,
Verse 35
ﯰﯱﯲ
ﯳ
что сакар - одна из самых больших и сильных угроз,
Verse 36
ﯴﯵ
ﯶ
ниспосланных для увещевания и устрашения (людей),
Verse 37
увещевания для тех из вас, кто хочет идти к добру или отступиться от него.
Verse 38
ﯿﰀﰁﰂﰃ
ﰄ
Каждая душа будет отвечать за свои деяния и будет заложницей у Аллаха,
Verse 39
ﰅﰆﰇ
ﰈ
за исключением мусульман, которые будут избавлены от наказания за повиновение (Аллаху).
Verse 40
ﰉﰊﰋ
ﰌ
Они в райских садах, не поддающихся описанию словами, спрашивают друг друга
Verse 41
ﰍﰎ
ﰏ
о грешниках,
Verse 42
ﰐﰑﰒﰓ
ﰔ
которых они уже раньше спросили: "Что ввело вас в сакар (адский огонь)?"
Verse 43
ﰕﰖﰗﰘﰙ
ﰚ
Они ответили: "Мы не совершали молитву, как её совершали мусульмане,
Verse 44
ﰛﰜﰝﰞ
ﰟ
не кормили бедняка, как его кормили мусульмане.
Verse 45
ﰠﰡﰢﰣ
ﰤ
Мы погрязли во лжи вместе с заблудшими
Verse 46
ﰥﰦﰧﰨ
ﰩ
и отрицали День расплаты и воздаяния,
Verse 47
ﰪﰫﰬ
ﰭ
пока не поразила нас смерть".
Verse 48
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Не поможет им ничьё заступничество: ни ангелов, ни пророков, ни праведников.
Verse 49
ﭖﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
Что же с ними? Почему они отвратились от наставлений Корана,
Verse 50
ﭜﭝﭞ
ﭟ
словно дикие ослы,
Verse 51
ﭠﭡﭢ
ﭣ
бегущие от преследователей?
Verse 52
Да! Ведь каждый из них хочет получить с неба ясные развёрнутые свитки, доказывающие истинность посланника - да благословит его Аллах и приветствует!
Verse 53
ﭮﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Нет же! Пусть удерживаются от того, что пожелали. Они же не страшатся будущей жизни. Они уклонились от наставлений и изощрялись в требовании знамений.
Verse 54
ﭵﭶﭷ
ﭸ
Поистине, Коран - достаточное и красноречивое назидание,
Verse 55
ﭹﭺﭻ
ﭼ
и его запомнит и не забудет тот, кто пожелает.
Verse 56
Но они запомнят его и поучатся им, если только на то будет воля Аллаха, которого надлежит страшиться и который прощает того, кто Его боится.
تقدم القراءة