ﯷ
ترجمة معاني سورة المدّثر
باللغة الروسية من كتاب Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
.
ﰡ
ﮪﮫ
ﰀ
Завернувшийся (Ал-Муддасир)
О ты, закутавшийся в свою одежду! [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 56 айатов. В этой Священной суре содержится призыв к посланнику Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - увещевать свой народ, превозносить Аллаха Всевышнего и удерживаться от того, что не подобает ему. В ней также рассказывается о трубном гласе и о том, что наказание неверных будет очень мучительно. Сура повелевает посланнику - да благословит его Аллах и приветствует! - оставить отрицающего милость Аллаха к нему и жаждущего ещё больших милостей, не признавая их и не благодаря Аллаха за них. В ней указывается, как этот неверный, обдумав и рассчитав, отрицал Коран, и подробно рассказывается о его наказании в "сакаре" (адском огне), который описан так, чтобы вселить смятение и страх. В суре - напоминание человеку о том, что он приобрёл из добра и зла. Далее говорится о верующих, повиновавшихся Аллаху, и о том, как они будут порицать грешников, спрашивая, что ввело их в "сакар". В конце суры говорится, что Коран - напоминание тем, кто желает. Это те, которые помнят Коран и придерживаются его наставлений. Они богобоязненны и заслуживают прощения Всевышнего.]]
ﮭﮮ
ﰁ
Вставай с твоего ложа и увещевай людей, предостерегая их от наказания Аллаха, если они не уверуют.
ﮰﮱ
ﰂ
И превозноси только своего Великого Господа,
ﯔﯕ
ﰃ
и очисти свои одежды водой от осквернения,
ﯗﯘ
ﰄ
и избегай наказания, т.е. всегда удерживайся от того, что приводит к наказанию.
И не давай никому милостыни, считая, что ты даёшь ему намного больше, чем надо.
ﯞﯟ
ﰆ
И терпеливо переноси все приказания и запреты и связанные с ними трудности и тягости ради благосклонности Аллаха.
Когда протрубят в трубу, -
это будет трудный и ужасный День для неверных
и им будет нелегко избавиться от расплаты и от других ужасов этого Дня.
Оставь Меня одного с тем, кого Я создал. Я избавлю тебя от него.
Я наделил его огромным неиссякаемым богатством
ﯺﯻ
ﰌ
и сыновьями, не расстающимися с ним,
и дал ему сполна власть, достоинство и высокое положение,
но он жаждет, чтобы Я даровал ему ещё больше имущества, сыновей и ещё более высокое положение, и он не благодарен Мне за эти милости.
Так нет! Он не получит того, чего он жаждет. Ведь он упорно отрицал Коран, считая его ложью.
ﰍﰎ
ﰐ
Я подвергну его мучительному наказанию, которое он не вынесет.
Ведь он решил про себя и обдумал, как опорочить Коран,
поэтому он заслужил гибель. Как он мог надумать порочить Коран!
Он заслуживает гибель дважды! Как же он мог задумать порочить Коран!
ﭚﭛ
ﰔ
Потом он посмотрел на лица людей,
потом он нахмурился, затем ещё более нахмурился,
потом отвернулся от истины, превознёсся и высокомерно, не признавая её,
сказал: "Это - не что иное, как колдовство, переданное от предков.
Это - лишь речь людская, которой научился Мухаммад. И он ложно утверждает, что он (Коран) якобы ниспослан от Аллаха".
ﭲﭳ
ﰙ
Я ввергну его в адский огонь, где он будет сожжён в его пламени.
И как тебе знать, что такое адский огонь?
Он не щадит ни мяса, ни костей.
ﭿﮀ
ﰜ
Он сжигает кожу до черноты.
Забота об адском огне и наказании его обитателей поручено девятнадцати (ангелам).
Мы сделали хранителями адского огня только ангелов, и число их Мы определили: девятнадцать только для того, чтобы испытать неверных и чтобы убедились люди Писания в том, что в Коране содержится только истина от Аллаха Всевышнего относительно хранителей адского огня, - ведь это соответствует тому, что сказано в их Писаниях, - чтобы усилилась и утвердилась вера (в сердцах) верующих, уверовавших в Мухаммада, чтобы не сомневались люди Писания и верующие и чтобы те, чьи сердца охватило лицемерие, и неверные сказали: "Что хотел Аллах, называя такую странную, как притча, цифру?" Так Аллах вводит в заблуждение неверных и ведёт по прямому пути верующих. И сколько воинов у твоего Господа, никто не знает, кроме Аллаха Всевышнего, поскольку их очень много. Адский огонь (сакар) - лишь напоминание и устрашение для людей.
ﯥﯦ
ﰟ
Да будет обуздан тот, кого предостерегли от него, но он не устрашился. Клянусь луной
и ночью, когда она отступает,
и зарёй, когда она занимается и раскрывается,
что сакар - одна из самых больших и сильных угроз,
ﯴﯵ
ﰣ
ниспосланных для увещевания и устрашения (людей),
увещевания для тех из вас, кто хочет идти к добру или отступиться от него.
Каждая душа будет отвечать за свои деяния и будет заложницей у Аллаха,
за исключением мусульман, которые будут избавлены от наказания за повиновение (Аллаху).
Они в райских садах, не поддающихся описанию словами, спрашивают друг друга
ﰍﰎ
ﰨ
о грешниках,
которых они уже раньше спросили: "Что ввело вас в сакар (адский огонь)?"
Они ответили: "Мы не совершали молитву, как её совершали мусульмане,
не кормили бедняка, как его кормили мусульмане.
Мы погрязли во лжи вместе с заблудшими
и отрицали День расплаты и воздаяния,
пока не поразила нас смерть".
Не поможет им ничьё заступничество: ни ангелов, ни пророков, ни праведников.
Что же с ними? Почему они отвратились от наставлений Корана,
словно дикие ослы,
бегущие от преследователей?
Да! Ведь каждый из них хочет получить с неба ясные развёрнутые свитки, доказывающие истинность посланника - да благословит его Аллах и приветствует!
Нет же! Пусть удерживаются от того, что пожелали. Они же не страшатся будущей жизни. Они уклонились от наставлений и изощрялись в требовании знамений.
Поистине, Коран - достаточное и красноречивое назидание,
и его запомнит и не забудет тот, кто пожелает.
Но они запомнят его и поучатся им, если только на то будет воля Аллаха, которого надлежит страшиться и который прощает того, кто Его боится.