Перевод суры Нахмурился(Абаса) на الروسية из Abu Adel - Russian translation
Verse 1
ﭑﭒ
ﭓ
Нахмурился(Абаса)
Нахмурился он [пророк Мухаммад] и отвернулся
Verse 2
ﭔﭕﭖ
ﭗ
от того, что подошел к нему [к Пророку] слепой [[Однажды, когда пророк Мухаммад разговаривал со знатными людьми из племени курайш, к нему также подошел слепой, которого звали Абдуллах бин Умм Мактум. Из-за того, что Пророк был вынужден прервать беседу с людьми, принятия Ислама которыми он очень желал, он хмуро посмотрел на слепого и отвернулся от него]]
Verse 3
ﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
И откуда знать тебе (о, Пророк), – может быть, он [слепой] очистится (от своих грехов),
Verse 4
ﭝﭞﭟﭠ
ﭡ
или он станет внимать (увещеваниям), и поможет ему это напоминание [наставление].
Verse 5
ﭢﭣﭤ
ﭥ
Что же касается того, кто не нуждается (в Вере, Истинном Знании и в твоем призыве),
Verse 6
ﭦﭧﭨ
ﭩ
то к нему ты (о, Пророк) поворачиваешься [уделяешь внимание].
Verse 7
ﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
И хотя не на тебе (о, Пророк) лежит (вина), что он не очищается (от своего неверия).
Verse 8
ﭯﭰﭱﭲ
ﭳ
А что же касается того, кто приходит к тебе (о, Пророк) спеша (обрести благое знание и истину)
Verse 9
ﭴﭵ
ﭶ
и испытывая страх (перед Аллахом),
Verse 10
ﭷﭸﭹ
ﭺ
то ты (о, Пророк) от него отвлекаешься [оставляешь его без внимания].
Verse 11
ﭻﭼﭽ
ﭾ
Но нет же! [Впредь так не поступай, о, Посланник] Поистине, это [эта сура] является напоминанием (для тебя и для других людей), –
Verse 12
ﭿﮀﮁ
ﮂ
и кто пожелает (понять и получить наставления), вспомнит его [Коран],
Verse 13
ﮃﮄﮅ
ﮆ
(который в подлиннике находится) в свитках почтенных [у Аллаха],
Verse 14
ﮇﮈ
ﮉ
возвышенных [на небе], чистых [недоступных для искажения кем-либо]
Verse 15
ﮊﮋ
ﮌ
(который пишется из Хранимой Скрижали) руками писцов [ангелов]
Verse 16
ﮍﮎ
ﮏ
почтенных (созданий), (полностью) покорных (Аллаху).
Verse 17
ﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
Пусть будет убит [проклят] (неверующий) человек, как он неверен (в Своего Господа)!
Verse 18
ﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
(Разве он не видел) из чего Он [Аллах] создал его?
Verse 19
ﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
Из капли (семенной жидкости) создал Он его и затем определил (стадии его развития),
Verse 20
ﮟﮠﮡ
ﮢ
потом путь облегчил ему [дал ему возможность выбора, наделил силой и даровал разум, чтобы различать между хорошим и плохим и дал знание о пути истины и заблуждения]
Verse 21
ﮣﮤﮥ
ﮦ
Потом Он [Аллах] умертвил его [человека] и сделал его погребенным [[Аллах Всевышний оказал почтение человеку научив его хоронить умершее тело. Тело умершего человека не выбрасывается на съедение хищным животным.]] (в могилу).
Verse 22
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
Потом, когда Он пожелает, воскресит [оживит] его (после смерти).
Verse 23
ﮬﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
Так нет! (До сих пор) не совершил он [человек] того, что Он [Аллах] повелел ему [не уверовал в Аллаха и не подчинился Ему]!
Verse 24
ﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
Пусть же посмотрит человек на свое пропитание (которую создает Аллах), –
Verse 25
ﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
как Мы пролили воду ливнем,
Verse 26
ﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
потом рассекли землю трещинами [[Когда земля насыщается живительной влагой дождей, из земли рассекая почву начинают произрастать различные растения.]] (выводя из нее растения)
Verse 27
ﯢﯣﯤ
ﯥ
и взрастили на ней (различные) зерна,
Verse 28
ﯦﯧ
ﯨ
и виноград, и (зеленую) траву,
Verse 29
ﯩﯪ
ﯫ
и маслины [оливковые деревья], и пальмы,
Verse 30
ﯬﯭ
ﯮ
и сады густые,
Verse 31
ﯯﯰ
ﯱ
и фрукты, и (другие) растения
Verse 32
ﯲﯳﯴ
ﯵ
на пользу вам и вашим животным.
Verse 33
ﯶﯷﯸ
ﯹ
И когда придет Оглушающий (звук Дня Суда) [звук второго дуновения в Рог на воскрешение умерших],
Verse 34
ﯺﯻﯼﯽﯾ
ﯿ
в тот день, когда убежит человек от своего брата (будучи озабоченным самим собой),
Verse 35
ﰀﰁ
ﰂ
и (убежит он от) матери, и отца,
Verse 36
ﰃﰄ
ﰅ
и спутницы [жены] и детей.
Verse 37
ﰆﰇﰈﰉﰊﰋ
ﰌ
У каждого человека из них в тот день будет забота, которая займет его (полностью) (что он будет занят только самим собой).
Verse 38
ﰍﰎﰏ
ﰐ
Лица (верующих) в тот день (будут) открытые,
Verse 39
ﰑﰒ
ﰓ
смеющиеся, ликующие (от радости),
Verse 40
ﰔﰕﰖﰗ
ﰘ
и (другие) лица в тот день [в День Суда] – на них пыль,
Verse 41
ﭑﭒ
ﭓ
покрыл их [эти лица] мрак.
Verse 42
ﭔﭕﭖﭗ
ﭘ
Такие [у которых на лицах пыль и мрак] – они неверные и грехолюбы.
تقدم القراءة