ﮛ
ترجمة معاني سورة الحجر
باللغة الأوكرانية من كتاب الترجمة الأوكرانية
.
من تأليف:
د.ميخائيلو يعقوبوفيتش
.
ﰡ
Аліф. Лям. Ра. Це — знамення Писання і ясного Корану
Ті, які не вірують, напевно, побажають стати мусульманами
Залиш їх, нехай їдять, насолоджуються благами й тішаться зі своїх надій. Скоро дізнаються вони
Селища, знищені Нами, мали встановлений строк
Жодна громада не може ні випередити часу свого, ні відстрочити його
Вони сказали: «О той, якому зіслано Нагадування! Ти — божевільний
Чому ти не прийшов до нас із ангелами, якщо ти один із правдивих?
Ми відсилаємо ангелів тільки з істиною, і тоді нікому не буде відстрочки
Воістину, Ми зіслали Нагадування і, воістину, Ми бережемо його
Ми ще раніше відсилали [посланців] до давніх народів
Який би посланець до них не приходив, вони глузували з нього
Так Ми вкладаємо це в серця грішників.
____________________
«Вкладаємо це» — аль-Багаві вважає, що мається на увазі невір’я, заперечення й глузування. Ібн Касір наводить переказ від Анаса й Хасана аль-Басрі, які стверджують, що йдеться про багатобожжя.
____________________
«Вкладаємо це» — аль-Багаві вважає, що мається на увазі невір’я, заперечення й глузування. Ібн Касір наводить переказ від Анаса й Хасана аль-Басрі, які стверджують, що йдеться про багатобожжя.
Вони не вірують, хоч уже й був приклад давніх народів.
____________________
Досл. «вони не вірують у це». Аль-Багаві коментує: «Не вірують у Мухаммада (мир йому і благословення Аллага), а також у Коран».
____________________
Досл. «вони не вірують у це». Аль-Багаві коментує: «Не вірують у Мухаммада (мир йому і благословення Аллага), а також у Коран».
Якби Ми відкрили для них небесні ворота й вони б туди піднялися
то неодмінно сказали б: «Погляди наші затьмарились, а ми зачаровані!
Ми створили на небі різні сузір’я та прикрасили його для тих, хто дивиться
І Ми бережемо його від кожного каменованого шайтана
А якщо він почне підслуховувати, то за ним поженеться яскрава зоря
І Ми розіслали землю й встановили там гори, а також виростили там кожну зважену річ
Ми створили на землі засоби прожиття для вас і для тих, кого ви не годуєте
і немає речей, сховищ яких не було б у Нас. Ми відсилаємо їх тільки у визначеній мірі
Ми відіслали вітри, які запліднюють, і пролили з неба воду, якою вас напуваємо. Але ви не можете її зберегти!
____________________
.Аль-Багаві відзначає, що вода зберігається в «схованках Аллага» (див. аят 21).
____________________
.Аль-Багаві відзначає, що вода зберігається в «схованках Аллага» (див. аят 21).
Воістину, Ми даруємо життя і смерть. Ми будемо спадкоємцями!
____________________
«Сказано, що Всевишній успадкує землю й тих, хто на ній. І до Нього повернуться вони!» (ібн Касір).
____________________
«Сказано, що Всевишній успадкує землю й тих, хто на ній. І до Нього повернуться вони!» (ібн Касір).
Ми знаємо ваших попередників і наступників.
____________________
Ібн Касір коментує: «Сказав син Аббаса (нехай буде вдоволений Аллаг ними обома): «Попередники» — це ті, хто вмер іще з часів Адама (мир йому). А «наступники» — це ті, які живуть нині, та які будуть жити потім. І так аж до Судного дня».
____________________
Ібн Касір коментує: «Сказав син Аббаса (нехай буде вдоволений Аллаг ними обома): «Попередники» — це ті, хто вмер іще з часів Адама (мир йому). А «наступники» — це ті, які живуть нині, та які будуть жити потім. І так аж до Судного дня».
Воістину, Твій Господь збере їх усіх! Воістину, Він — Мудрий, Всезнаючий
Ми створили людину з сухої глини, мулу, затверділого у формі
А джина Ми створили ще раніше — з палаючого вогню.
____________________
Слово «джин» тут ужито в однині («джанна», мн. «джинна»), тобто в родовому значенні (порів. «людина» з аяту 26). Аль- Багаві наводить переказ від ібн Аббаса, згідно з яким «джинна» — це «батько всіх джинів, так само, як Адам — батько всіх людей».
____________________
Слово «джин» тут ужито в однині («джанна», мн. «джинна»), тобто в родовому значенні (порів. «людина» з аяту 26). Аль- Багаві наводить переказ від ібн Аббаса, згідно з яким «джинна» — це «батько всіх джинів, так само, як Адам — батько всіх людей».
Ось твій Господь сказав ангелам: «Воістину, Я створю людину з сухої глини, мулу, затверділого в формі
І коли Я розмірю її та вдихну в неї зі Свого Духу, то впадіть перед нею ниць, низько кланяючись!
І вклонилися всі ангели
крім Ібліса — він відмовився бути з тими, які вклонилися
Сказав Аллаг: «Іблісе! Що з тобою, адже ти не з тими, які вклонилися?
Той відповів: «Я не вклонюся людині, яку Ти створив із сухої глини, мулу, затверділого у формі!
Сказав Аллаг: «Вийди звідси! Будеш ти каменований!
____________________
Слово «раджим» (каменований) має ще й інші значення: «вигнаний», «проклятий», про що також свідчить цей та наступні аяти. Як відомо, пророк Ібрагім (мир йому) відганяв камінням шайтана в долині Міна. Згодом ця дія перетворилася на один із приписів хаджжу.
____________________
Слово «раджим» (каменований) має ще й інші значення: «вигнаний», «проклятий», про що також свідчить цей та наступні аяти. Як відомо, пророк Ібрагім (мир йому) відганяв камінням шайтана в долині Міна. Згодом ця дія перетворилася на один із приписів хаджжу.
Прокляття буде над тобою аж до Судного Дня!
Той сказав: «Даруй мені відстрочку — до того Дня, коли воскреснуть вони!
Він відповів: «Воістину, ти — один із тих, кому дано відстрочку
до того Дня, час якого визначено!
Той сказав: «Господи! За те, що Ти спокусив мене, я прикрашу для них те, що на землі, й неодмінно спокушу їх усіх
окрім Твоїх рабів серед них, які обрані»
Він сказав: «Це — прямий шлях до Мене
Воістину, немає в тебе влади над Моїми рабами, крім тих, які спокусяться й підуть за тобою
Воістину, геєна — місце, обіцяне їм усім
Вона має сім воріт і для кожних воріт призначено їхню частину
Воістину, богобоязливі будуть у садах раю, серед джерел!
Увійдіть сюди з миром — у безпеці ви
Ми очистимо їхні серця від ненависті, тож вони, наче брати, лежатимуть на ложах, повернувшись один до одного
Там не торкнеться їх втома, і не вийдуть вони звідти
Сповісти Моїх рабів про те, що Я — Прощаючий, Милосердний
І що кара Моя — кара болісна
І сповісти їх про гостей Ібрагіма
Ось вони увійшли до нього й сказали: «Мир!» А він відповів: «Ми боїмося вас!
Ті сказали: «Не бійся! Ми сповіщаємо тобі радісну звістку про розумного хлопчика!
Він сказав: «Невже ви сповіщаєте мені таку радісну звістку тоді, коли вже торкнулася мене старість? Яку ж радісну звістку ви мені принесли?
Вони сказали: «Ми сповістили тобі правду, тож не будь серед тих, які впадають у відчай!
Він відповів: «Хто ж розчаровується в милості свого Господа, крім тих, що перебувають в омані?
І сказав: «Чого ж ви хочете, посланці?
Вони сказали: «Нас послали до людей грішних
окрім родини Люта — ми врятуємо їх усіх
окрім дружини його. Ми вирішили, що вона залишиться»
І коли посланці прийшли до родини Люта
він сказав: «Воістину, ви — незнайомі люди!
Ті сказали: «Ми прийшли до тебе з тим, у чому вони сумніваються.
____________________
Ідеться про Боже покарання (аль-Багаві).
____________________
Ідеться про Боже покарання (аль-Багаві).
Ми принесли тобі істину й ми правдиві
Серед ночі виведи свою родину й сам вирушай слідом за ними. І нехай жоден із вас не озирається! Ідіть туди, куди вам наказано!
Ми повідомили йому про те, що коріння їхнє буде відтято до ранку.
____________________
Тобто народ Люта буде знищено.
____________________
Тобто народ Люта буде знищено.
І збіглися жителі міста, радіючи
[Лют] сказав: «Це — мої гості, тож не ганьбіть мене
бійтесь Аллага й не принижуйте мене!
Та вони сказали: «Невже ми не заборонили тобі бути з жителями світів?»
____________________
Тобто приймати гостей (ібн Касір).
____________________
Тобто приймати гостей (ібн Касір).
Він відповів: «Ось вам мої доньки, якщо ви цього бажаєте!
Клянуся твоїм життям! Вони блукали в своєму сп’янінні
а на сході сонця уразив їх крик
Ми перевернули місто догори ногами й пролили на них дощ із каміння з обпаленої глини
Воістину, в цьому знамення для тих, хто здатний бачити
Було воно на помітній дорозі
Воістину, в цьому знамення для віруючих
Жителі аль-Айкі були нечестивцями
тож Ми помстилися їм. Воістину, ці два міста були на видному шляху
Жителі аль-Хіджру вважали посланців за брехунів.
____________________
Аль-Хіджр — назва кам’янистої долини на північному заході Аравійського півострова. Там жили самудити, народ Саліха (аль-Багаві).
____________________
Аль-Хіджр — назва кам’янистої долини на північному заході Аравійського півострова. Там жили самудити, народ Саліха (аль-Багаві).
Ми дарували їм Наші знамення, але вони відвернулись
У горах вони висікали собі безпечні житла
але зранку вразив їх крик
Не допомогло їм те, що вони собі накопичували
Ми не створювали небес, землі й того, що між ними, як тільки в істині. Час неодмінно настане. Тож даруй їм найкраще прощення
Воістину, твій Господь — Творець, Знаючий
Воістину, Ми дарували тобі сім повторюваних і великий Коран!
____________________
Існує багато різних тлумачень вислову «сім повторюваних». Найчастіше вважають, що йдеться про сім великих сур або про сім аятів першої сури «аль-Фатіха» (за ібн Касіром). Наприклад, аль-Багаві на користь цієї думки наводить переказ від ібн Аббаса, Хасана й Катади, згідно з яким назва «повторювані» вказує на те, що аяти першої сури повторюються в обрядовій молитві (салят) у кожній частині (ракяті).
____________________
Існує багато різних тлумачень вислову «сім повторюваних». Найчастіше вважають, що йдеться про сім великих сур або про сім аятів першої сури «аль-Фатіха» (за ібн Касіром). Наприклад, аль-Багаві на користь цієї думки наводить переказ від ібн Аббаса, Хасана й Катади, згідно з яким назва «повторювані» вказує на те, що аяти першої сури повторюються в обрядовій молитві (салят) у кожній частині (ракяті).
Не заглядайся на блага, якими Ми наділили декого з них. Не шкодуй про цих людей і пригорни своїм крилом віруючих.
____________________
Цей вислів означає «бути милостивим до когось».
____________________
Цей вислів означає «бути милостивим до когось».
Скажи: «Воістину, я — ясний застерігач!
Ми зіслали подібне на тих
хто поділив Коран на частини.
____________________
Пророк (мир йому і благословення Аллага) застерігав покаранням тих, які увірували тільки в частину даних Богом писань. Так само вони сприйняли й Коран (за аль-Багаві).
____________________
Пророк (мир йому і благословення Аллага) застерігав покаранням тих, які увірували тільки в частину даних Богом писань. Так само вони сприйняли й Коран (за аль-Багаві).
Клянуся Господом твоїм, що Ми запитаємо їх усі
про те, що вони робили
Проголоси те, що Тобі наказано й відвернись від багатобожників
Воістину, Ми врятували тебе від тих, які глузують
які вважають, що крім Аллага є інший бог. Скоро дізнаються вони
Ми знаємо, що твої груди стискаються від того, що говорять вони
Тож прославляй хвалою Господа свого й будь серед тих, які падають ниць
Поклоняйся Господу своєму, доки не прийде до тебе впевненість.
____________________
Впевненість («якін») — мається на увазі смерть (ібн Касір).
____________________
Впевненість («якін») — мається на увазі смерть (ібн Касір).