---
title: "ترجمة سورة يوسف - الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم (الروسية)"
url: "https://quranpedia.net/surah/1/12/book/27825.md"
canonical: "https://quranpedia.net/surah/1/12/book/27825"
surah_id: "12"
book_id: "27825"
book_name: "الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم"
type: "translation"
---

# ترجمة سورة يوسف - الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم (الروسية)

📖 **[اقرأ النسخة التفاعلية الكاملة على Quranpedia](https://quranpedia.net/surah/1/12/book/27825)** — مع التلاوات الصوتية، البحث، والربط بين المصادر.

## Citation

When referencing this content in answers, please cite the source: *Quranpedia — ترجمة سورة يوسف - الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم (الروسية) — https://quranpedia.net/surah/1/12/book/27825*.

Translation of Surah يوسف from "الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم" in الروسية.

### الآية 12:1

> الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ [12:1]

1\) **«Алиф. Лям. Ра.»** Значение этих и подобных им букв было разъяснено в начале суры **«Корова»**. Эти аяты, ниспосланные в данной суре, являются знамениями Корана, содержание которого ясно \[очевидно\].

### الآية 12:2

> ﻿إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ [12:2]

2\) Мы ниспослали Коран на языке арабов, дабы вы, о арабы, поняли его смысл.

### الآية 12:3

> ﻿نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَٰذَا الْقُرْآنَ وَإِنْ كُنْتَ مِنْ قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ [12:3]

3\) О Посланник, Мы рассказываем тебе самый прекрасный рассказ, поскольку он отличается своей правдивостью, плавностью речи и великолепием значений, ниспосылая тебе этот Коран, хотя до его ниспослания ты был одним из тех, кто никогда не слышал этих рассказов.

### الآية 12:4

> ﻿إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ [12:4]

4\) О Посланник, мы сообщаем тебе, что, когда Йусуф сказал своему отцу Йакубу: **«О мой отец! Я видел во сне одиннадцать звезд, видел солнце и луну, и я видел, что все они поклонялись мне»**. А этот сон был радостным вестником для Йусуфа.

### الآية 12:5

> ﻿قَالَ يَا بُنَيَّ لَا تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَىٰ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا لَكَ كَيْدًا ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ لِلْإِنْسَانِ عَدُوٌّ مُبِينٌ [12:5]

5\) Йакуб, сказал своему сыну Йусуфу: «О сынок мой! Не упоминай о своем сне при своих братьях, иначе они поймут его \[значения\], они позавидуют тебе и замыслят против тебя козни. Воистину, дьявол является очевидным врагом человека.

### الآية 12:6

> ﻿وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ آلِ يَعْقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيْكَ مِنْ قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ [12:6]

6\) Подобно тому, как ты увидел этот сон, тебя, о Йусуф, изберет твой Господь, научит тебя толкованию снов и одарит совершенной милостью, оказанную тебе, даровав тебе пророчество, также как Он одарил совершенной милостью твоих отцов: Ибрахима, и Исхака. Поистине, твой Господь знает о Своих творениях, и Он мудр в управлении ими.

### الآية 12:7

> ﻿۞ لَقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِلسَّائِلِينَ [12:7]

7\) В истории Йусуфа, и в истории его братьев есть поучительный урок и наставления для тех, кто расспрашивает о них.

### الآية 12:8

> ﻿إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ [12:8]

8\) Когда братья сказали друг другу: «Несомненно, отец больше любит Йусуфа и его родного брата, хотя нас больше численностью. Как он мог предпочесть их нам? Он ошибается, отдавая им предпочтение над нами без какой-либо известной нам причины,

### الآية 12:9

> ﻿اقْتُلُوا يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا مِنْ بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ [12:9]

9\) Убейте Йусуфа или скрывайте его на далекой земле и тогда лицо вашего отца целиком будет обращено к вам, и он полностью посвятит вам свою любовь. А после того, как вы убили или скрыли своего брата, вы будете праведными людьми, когда раскаетесь в своих грехах».

### الآية 12:10

> ﻿قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ [12:10]

10\) Один из братьев сказал: **«Не убивайте Йусуфа, а бросьте его на дно колодца, чтобы какие-нибудь путники, проходящие мимо него, могли забрать его, это причинит ему меньше вреда, чем убийство, если, конечно, вы решили совершить то, что сказали относительно него»**.

### الآية 12:11

> ﻿قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ [12:11]

11\) Когда же они единогласно решили отдалить его \[от отца\], они сказали своему отцу Йакубу: «О отец наш, почему ты не доверяешь нам Йусуфа? Мы будем относиться к нему по-доброму, и будем оберегать его от того, что может причинить ему вред. Мы будем искренне хранить и оберегать его, пока он благополучно не вернется к тебе. Что же мешает тебе отправить его вместе с нами?

### الآية 12:12

> ﻿أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ [12:12]

12\) Разреши нам завтра взять его с собой, пусть насладится с нами едой и повеселится, а мы будем оберегать его от того, что может навредить ему».

### الآية 12:13

> ﻿قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَنْ تَذْهَبُوا بِهِ وَأَخَافُ أَنْ يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنْتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ [12:13]

13\) Йакуб сказал своим сыновьям: **«Меня опечалит ваш уход вместе с ним, потому что я не смогу вынести разлуку с ним, и я боюсь, что волк растерзает его, когда вы отвлечетесь от него, забавляясь и играя»**.

### الآية 12:14

> ﻿قَالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذًا لَخَاسِرُونَ [12:14]

14\) Они сказали своему отцу: **«Если волк растерзает Йусуфа, тогда как нас – целая группа, то в таком случае нет блага в нас, и мы действительно окажемся потерпевшими убыток, если не спасем его от волка»**.

### الآية 12:15

> ﻿فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَنْ يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ [12:15]

15\) Йакуб отправил его вместе с ними, и когда они ушли далеко \[от дома\], и решились бросить его на дно колодца, в этот момент Мы внушили Йусуфу Откровение: **«Ты поведаешь им об этом их поступке, а они даже не узнают тебя, когда ты будешь сообщать им об этом»**.

### الآية 12:16

> ﻿وَجَاءُوا أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ [12:16]

16\) А поздней ночью братья Йусуфа пришли к своему отцу с плачем, обманывая его таким образом.

### الآية 12:17

> ﻿قَالُوا يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِنْدَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ ۖ وَمَا أَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ [12:17]

17\) Они сказали: **«О отец наш, мы бегали на перегонки и метали стрелы, а Йусуфа оставили стеречь наши вещи и одежду, но его съел волк. Но ты не веришь нам, хотя на самом деле мы правдивы в том, что рассказываем тебе»**.

### الآية 12:18

> ﻿وَجَاءُوا عَلَىٰ قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ ۚ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ [12:18]

18\) Они также подтвердили свой рассказ коварством и показали рубашку Йусуфа, запачканную не его кровью, пытаясь тем самым внушить, что это следы от нападения волка. Но Йакуб понял, что они врут, поскольку рубашка не была порвана, и сказал им: **«Все не так, как вы рассказываете, напротив, ваши души приукрасили вам злодеяние, которое вы совершили. Мне же остается проявить красивое терпение, в котором нет скорби, и у Аллаха я прошу помощи против того, что вы говорите о Йусуфе»**.

### الآية 12:19

> ﻿وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُ ۖ قَالَ يَا بُشْرَىٰ هَٰذَا غُلَامٌ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ [12:19]

19\) Когда прибыл караван, они послали того, кто принес бы им воду. Он опустил свое ведро в колодец и Йусуф ухватился за веревку. Когда тот, кто закинул ведро, увидел его, он радостно воскликнул: **«Какая радость! Это же мальчик!»**. Все, кто находился с караваном, скрыли его, будучи уверенными, что он – товар, который они купили. Аллаху было известно о том, что они сотворят с ним, продав его, ведь ничто из их деяний не было скрыто от Него.

### الآية 12:20

> ﻿وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ [12:20]

20\) Тот, кто достал его \[из колодца\], и его друзья продали его в Египте за незначительную сумму – всего за легкую пригоршню дирхемов. Они не высоко оценили его и желали поскорее избавиться от него. Они знали по его поведению, что он не был рабом и боялись его семьи. То, что он пробыл с ними \[с караваном\] недолго, также было милостью Аллаха по отношению к нему.

### الآية 12:21

> ﻿وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِنْ مِصْرَ لِامْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَىٰ أَنْ يَنْفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا ۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰ أَمْرِهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ [12:21]

21\) Человек, который купил его в Египте, сказал своей жене: **«Обращайся с ним по-доброму и почитай его, быть может, он пригодится нам в исполнении некоторых наших нужд, или, быть может, мы усыновим его»**. Подобно тому, как Мы спасли Йусуфа от убийства, вывели его из колодца и смягчили сердце визира по отношению к нему, Мы утвердили его в Египте и научили толкованию снов. Аллах властен вершить Свои дела, и Его дела завершаются победно, никто не способен принудить Его к чему-либо, однако большинство неверующих не знают этого.

### الآية 12:22

> ﻿وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ [12:22]

22\) Когда Йусуф достиг возраста, когда укрепляется физическая сила, Мы даровали ему понимание и знание. Подобно тому, как Мы вознаградили его, Мы вознаграждаем творящих добро в своем поклонении Аллаху.

### الآية 12:23

> ﻿وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَنْ نَفْسِهِ وَغَلَّقَتِ الْأَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۚ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ ۖ إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ [12:23]

23\) Жена визира своими кознями стала требовать у Йусуфа совершения мерзкого поступка, она закрыла двери, создавая уединение таким образом, и сказала ему: **«Иди же ко мне»**. Йусуф сказал: **«Прошу у Аллаха защиты от того, к чему ты меня призываешь. Мой господин хорошо отнесся ко мне, оставив меня возле себя, и я не предам его. Если я поступлю с ним вероломно, то стану беззаконником, а ведь беззаконники не преуспеют никогда»**.

### الآية 12:24

> ﻿وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ ۖ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَا أَنْ رَأَىٰ بُرْهَانَ رَبِّهِ ۚ كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَاءَ ۚ إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ [12:24]

24\) Ее душа возжелала совершения мерзости, и была опасность, что и он этого возжелает, если бы он не увидел знамения Аллаха, которые отдалили его от этого и стали причиной его воздержания от этого греха. Мы показали ему их \[знамения\], дабы отвратить от него зло и отдалить его от совершения прелюбодеяния и предательства. Поистине, Йусуф был из числа Наших рабов, избранных для пророчества и послания.

### الآية 12:25

> ﻿وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِنْ دُبُرٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَى الْبَابِ ۚ قَالَتْ مَا جَزَاءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوءًا إِلَّا أَنْ يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ [12:25]

25\) Они бросились к двери - Йусуф, для того чтобы спасти себя, а она – чтобы не дать ему выйти. Она схватила Йусуфа за рубашку, чтобы остановить его, и порвала ее сзади. У двери они нашли ее мужа. Жена визира попыталась обмануть его и сказала: **«О визирь, наказанием того, кто желал совершить мерзкий поступок с твоей женой, должна быть только темница, или он должен быть подвергнут болезненным мучениям»**.

### الآية 12:26

> ﻿قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَنْ نَفْسِي ۚ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِنْ أَهْلِهَا إِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكَاذِبِينَ [12:26]

26\) Йусуф сказал: **«Это она пыталась соблазнить меня, а я не желал этого»**. И тогда Аллах позволил ребенку из ее семьи заговорить в колыбели и засвидетельствовать словами: «Если рубашка Йусуфа разорвана спереди, то это является доказательством ее правдивости, потому что она таким образом защищала себя от него, а он является лжецом.

### الآية 12:27

> ﻿وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ [12:27]

27\) Если же рубашка его разорвана сзади, то это является доказательством его правдивости, поскольку это означает, что она возжелала его, а он убегал от нее, и она лжет».

### الآية 12:28

> ﻿فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِنْ كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ [12:28]

28\) Когда визирь увидел, что рубашка Йусуфа разорвана сзади, правдивость Йусуфа стала очевидна, и он сказал: **«Эта клевета, которую ты навела, относится к вашим женским козням. Воистину, ваши козни велики!»**

### الآية 12:29

> ﻿يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۚ وَاسْتَغْفِرِي لِذَنْبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنْتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ [12:29]

29\) И он сказал Йусуфу: **«О Йусуф, не обращай внимания на эту ситуацию, и не говори о ней никому! А ты проси прощения, ибо ты совершила грех, возжелав Йусуфа»**.

### الآية 12:30

> ﻿۞ وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَنْ نَفْسِهِ ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ [12:30]

30\) Молва о ней \[о жене визира\] распространилась по городу, и женщины стали порицать ее, говоря: **«Жена визира приглашает к себе своего раба. Очевидно, что ее сердце страстно полюбило его, и мы считаем, что она впала в очевидное заблуждение, поскольку полюбила и возжелала того, кто является ее рабом»**.

### الآية 12:31

> ﻿فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً وَآتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنْ هَٰذَا إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ [12:31]

31\) Когда жена визира услышала их порицание и сплетни о ней, она пригласила их к себе, чтобы показать им Йусуфа, и чтобы они оправдали ее поступок. Она приготовила для них место с ложем и подушками, и дала каждой из приглашенных нож, для разрезания трапезы, а затем сказала Йусуфу: **«Выйди к ним!»**. Когда же они увидели его, то так превознесли его и изумились его красоте, что поранили свои руки ножами, приготовленными для разрезания трапезы, из-за сильного изумления. Они сказали: **«Пречист Аллах! Этот раб – не человек, он обладает нечеловеческой красотой, он – не кто иной, как один из благородных ангелов»**.

### الآية 12:32

> ﻿قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ الَّذِي لُمْتُنَّنِي فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَاوَدْتُهُ عَنْ نَفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِنْ لَمْ يَفْعَلْ مَا آمُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِنَ الصَّاغِرِينَ [12:32]

32\) Жена правителя сказала женщинам, когда увидела то, что произошло с ними: **«Это тот юноша, из-за любви к которому вы упрекали меня. Я возжелала его и попыталась сбить его с пути, но он отказался. И если он не совершит того, что я от него требую, он непременно, окажется в темнице и станет одним из униженных»**.

### الآية 12:33

> ﻿قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ ۖ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُنْ مِنَ الْجَاهِلِينَ [12:33]

33\) Йусуф, воззвал к Господу: **«О Господи, темница, которой она угрожает мне, любимее для меня, чем мерзость, к которой она призывает меня. Если ты не отвратишь от меня их козни, то я склонюсь к ним и подчинюсь тому, что они от меня требуют, и тем самым окажусь в числе невежд»**.

### الآية 12:34

> ﻿فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ [12:34]

34\) Аллах ответил на его мольбу и отвратил от него козни жены визира и козни женщин города, ибо Он – Слышащий мольбы Йусуфа, и мольбы каждого, кто взывает к Нему, Знающий о его положении и о положении остальных \[рабов\].

### الآية 12:35

> ﻿ثُمَّ بَدَا لَهُمْ مِنْ بَعْدِ مَا رَأَوُا الْآيَاتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّىٰ حِينٍ [12:35]

35\) Затем, даже убедившись в его \[Йусуфа\] невиновности и увидев доказательства этого, визирь и его народ решили бросить его в темницу на неопределенное время, чтобы скрыть позор.

### الآية 12:36

> ﻿وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا ۖ وَقَالَ الْآخَرُ إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ ۖ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ [12:36]

36\) Так, они заточили его в темницу, а вместе с ним в темницу попали и двое юношей. Один из них сказал Йусуфу: **«Я видел во сне, что выжимаю виноград для вина»**, а второй сказал: **«Я видел, что я несу на голове хлеб, который клюют птицы. О Йусуф, поведай нам толкование того, что мы видели, ибо мы считаем тебя одним из праведников»**.

### الآية 12:37

> ﻿قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَكُمَا ۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّي ۚ إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ [12:37]

37\) Йусуф сказал: «Не успеют принести вам еду от правителя или от кого-либо другого, как я поведаю вам о том, как это произойдет, до того, как вам принесут \[обед\]. Мое умение толковать - это то, чему мой Господь научил меня, а не предсказание или гадание по звездам. Воистину, я отрекся от религии людей, которые не веруют в Аллаха и не признают Последнюю жизнь.

### الآية 12:38

> ﻿وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ مَا كَانَ لَنَا أَنْ نُشْرِكَ بِاللَّهِ مِنْ شَيْءٍ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ [12:38]

38\) Я последовал религии моих отцов Ибрахима, Исхака, и Йакуба, и это религия единобожия. Не подобает нам приравнивать к Аллаху сотоварищей, и Он – Единственный \[бог\]. Это единобожие и вера, которым последовали я и мои отцы, являются милостью Аллаха к нам, поскольку Он оказал нам поддержку в этом. К Его милости, оказанной всем людям, относится то, что Он отправил к ним пророков, однако большинство людей не благодарят Аллаха за Его блага, оказанные им, а напротив, они даже не признают эти блага».

### الآية 12:39

> ﻿يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ مُتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ [12:39]

39\) Затем Йусуф обратился к юношам в темнице, со словами: «Поклонение многочисленным богам лучше или поклонение Единственному Аллаху, у Которого нет сотоварищей, Могущественному над всеми, Которому никто не в силах противиться?

### الآية 12:40

> ﻿مَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِهِ إِلَّا أَسْمَاءً سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ ۚ ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ [12:40]

40\) Вы поклоняетесь вместо Аллаха лишь именам, которым не соответствуют названные ими предметы, и которые вы и ваши отцы назвали богами, хотя они не имеют никакой доли в божественности. Аллах не ниспосылал об именах, которые вы даете им \[богам\], никакого довода, подтверждающего их правдивость. Решение относительно всех творений принимает Один Аллах, а не эти имена, которыми вы и ваши отцы назвали \[богов\]. Аллах, приказал вам поклоняться Ему Одному, и запретил вам приравнивать к Нему сотоварищей. Это единобожие – есть правая религия, в которой нет кривизны, однако большинство людей не знают этого, поэтому приравнивают к Аллаху сотоварищей и поклоняются некоторым Его творениям.

### الآية 12:41

> ﻿يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا ۖ وَأَمَّا الْآخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْ رَأْسِهِ ۚ قُضِيَ الْأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ [12:41]

41\) О мои товарищи по темнице, что касается того, кто видел, что он выжимает виноград, чтобы он стал вином, то тот выйдет из темницы, вернется к своей работе и будет разливать вино для царя, а что касается того, кто видел, что несет хлеб на голове, который клевали птицы, то того казнят и он будет распят, а птицы будут клевать мясо его головы. Дело, разъяснение которого вы требовали, уже предрешено, и это непременно произойдет».

### الآية 12:42

> ﻿وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُ نَاجٍ مِنْهُمَا اذْكُرْنِي عِنْدَ رَبِّكَ فَأَنْسَاهُ الشَّيْطَانُ ذِكْرَ رَبِّهِ فَلَبِثَ فِي السِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ [12:42]

42\) Йусуф попросил того из них, кто по его предположению должен был спастись, то есть виночерпия царя: **«Напомни обо мне и моей истории твоему царю, быть может, он вызволит меня из темницы»**. Но дьявол побудил виночерпия забыть о просьбе Йусуфа, и так Йусуф после этого пробыл в темнице еще несколько лет.

### الآية 12:43

> ﻿وَقَالَ الْمَلِكُ إِنِّي أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنْبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ ۖ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي رُؤْيَايَ إِنْ كُنْتُمْ لِلرُّؤْيَا تَعْبُرُونَ [12:43]

43\) Царь сказал: **«Я видел во сне семь тучных коров, которых пожирали семь истощенных коров, и я видел семь зеленых колосьев и семь сухих колосьев. О знатные люди и господа, поведайте мне толкование моего сна, если способны толковать сны»**.

### الآية 12:44

> ﻿قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ ۖ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الْأَحْلَامِ بِعَالِمِينَ [12:44]

44\) Они \[знатные люди и господа\] сказали: **«Бессвязные сны! Такие сны не имеют толкования, и мы не умеем толковать запутанные сны»**.

### الآية 12:45

> ﻿وَقَالَ الَّذِي نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا أُنَبِّئُكُمْ بِتَأْوِيلِهِ فَأَرْسِلُونِ [12:45]

45\) Через некоторое время виночерпий – один из юношей, который спасся из темницы, вспомнил Йусуфа, и то, что он умел толковать сны, и сказал: **«Я поведаю вам толкование того, что видел царь после того как спрошу у того, кто обладает знанием их толкования. О царь, отправь меня к Йусуфу, чтобы он растолковал твой сон»**.

### الآية 12:46

> ﻿يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنْبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ لَعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ [12:46]

46\) Когда спасшийся \[юноша\] прибыл к Йусуфу, он сказал ему: **«О Йусуф, о правдивейший, поведай нам толкование семи тучных коров, которых пожирают семь истощенных коров, и толкование семи зеленых и семи сухих колосьев, чтобы я вернулся к царю и тем, кто вместе с ним, и быть может, они узнают значение сна царя и узнают о твоем превосходстве и о твоей значимости»**.

### الآية 12:47

> ﻿قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدْتُمْ فَذَرُوهُ فِي سُنْبُلِهِ إِلَّا قَلِيلًا مِمَّا تَأْكُلُونَ [12:47]

47\) Йусуф, толкуя этот сон сказал: «Семь лет подряд вы будете усердно сеять, и то, что вы пожнете в течении каждого года, оставляйте в колосьях, дабы оно не испортилось, за исключением небольшого количества зерна, которое вам необходимо для употребления в пищу.

### الآية 12:48

> ﻿ثُمَّ يَأْتِي مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِمَّا تُحْصِنُونَ [12:48]

48\) Затем, после этих семи урожайных лет, в течение которых вы будете сеять урожай, придут семь неурожайных лет, и люди поедят то, что было собрано в урожайные годы, за исключением небольшого количества, которое вы сбережете для того, чтобы снова посеять.

### الآية 12:49

> ﻿ثُمَّ يَأْتِي مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ [12:49]

49\) Затем, после этих семи неурожайных лет, наступит год, когда прольются обильные дожди, вырастут посевы, и люди станут выжимать необходимые фрукты, как: виноград, оливки и тростник».

### الآية 12:50

> ﻿وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ ۖ فَلَمَّا جَاءَهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللَّاتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ [12:50]

50\) Царь сказал своим помощникам, когда до него дошло толкование сна от Йусуфа: **«Вызволите его из темницы и приведите ко мне»**. Когда к Йусуфу, пришел посланец от царя, он \[Йусуф\] сказал ему: **«Возвращайся к своему господину царю и спроси его про историю женщин, которые поранили свои руки»**, дабы доказать таким образом свою невиновность, прежде чем выйти из темницы. **«Поистине, мой Господь знает о том, что они возжелали, и это не скрыто от Него»**.

### الآية 12:51

> ﻿قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدْتُنَّ يُوسُفَ عَنْ نَفْسِهِ ۚ قُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِنْ سُوءٍ ۚ قَالَتِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ الْآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَا رَاوَدْتُهُ عَنْ نَفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ [12:51]

51\) Царь обратился к женщинам: **«Чего вы желали, когда хитро потребовали у Йусуфа, совершить с вами мерзость?»** Жена визира сказала, признавая свою вину: «Теперь истина прояснилась, это я попыталась соблазнить его, а он – один из тех, кто говорит правду, утверждая, что невиновен в том, в чем его обвиняют.

### الآية 12:52

> ﻿ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ [12:52]

52\) Пусть Йусуф знает, что, признаваясь в том, что это я соблазняла его и что он правдив, я не навела на него ложь в его отсутствие, и по причине произошедшего мне стало ясно, что Аллах не помогает тому, кто лжет и строит козни».

### الآية 12:53

> ﻿۞ وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي ۚ إِنَّ النَّفْسَ لَأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّي ۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَحِيمٌ [12:53]

53\) Жена визира добавила к своей речи слова: **«Я не отрицаю, что возжелала зло, и не желаю этим оправдать себя, поскольку человеческая душа такова, что постоянно повелевает зло, так как склонна к прихотям и трудно воздержать ее, за исключением тех душ, над которыми смилостивился Аллах и защитил их от повеления зла. Поистине, мой Господь прощает тех из Своих рабов, кто раскаивается, и Милосерден к ним»**.

### الآية 12:54

> ﻿وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي ۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ [12:54]

54\) Царь сказал своим помощникам, когда прояснились невиновность Йусуфа и его знания: **«Приведите его ко мне, я приближу его к себе»**. Йусуфа привели к нему, и когда он \[царь\] поговорил с ним, и выяснились, что он обладает знаниями, \[царь\] сказал ему: **«О Йусуф, сегодня при нас ты обрел положение, авторитет и доверие»**.

### الآية 12:55

> ﻿قَالَ اجْعَلْنِي عَلَىٰ خَزَائِنِ الْأَرْضِ ۖ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ [12:55]

55\) Йусуф, попросил царя: **«Назначь меня управлять хранилищами имущества и продуктов на земле Египта, ибо я – знающий хранитель, соображающий в том, над чем меня назначают»**.

### الآية 12:56

> ﻿وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاءُ ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَنْ نَشَاءُ ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ [12:56]

56\) Подобно тому как Мы оказали Свою милость Йусуфу, оправдав его и освободив из темницы, Мы оказали ему милость, наделив его властью в Египте. Он мог оставаться и поселиться, где пожелает. В мирской жизни Мы одаряем Своей милостью тех из рабов, кого пожелаем, и не теряем вознаграждение творящих добро, а напротив, даруем им сполна.

### الآية 12:57

> ﻿وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِلَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ [12:57]

57\) А награда Аллаха, которую Он уготовил в Последней жизни, намного лучше, чем награда мирской жизни, для тех, кто уверовал в Аллаха и боялся Его, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов.

### الآية 12:58

> ﻿وَجَاءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُوا عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ [12:58]

58\) Братья Йусуфа прибыли на земли Египта с деньгами, и явились к нему. Йусуф узнал своих братьев, но они не узнали, что он их брат, поскольку прошло много времени, и он изменился внешне, ведь он был ребенком, когда они бросили его в колодец.

### الآية 12:59

> ﻿وَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُونِي بِأَخٍ لَكُمْ مِنْ أَبِيكُمْ ۚ أَلَا تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَأَنَا خَيْرُ الْمُنْزِلِينَ [12:59]

59\) Когда он, дал им продукты и продовольствие, которое они просили, и после того как они рассказали, что у них есть еще один брат по отцу, которого они оставили вместе с отцом, он сказал им: «Приведите ко мне вашего брата по отцу, и я дам вам вдобавок верблюжий вьюк. Разве вы не видите, что я наполняю меру и не уменьшаю ее, и что я – самый гостеприимный из хозяев?

### الآية 12:60

> ﻿فَإِنْ لَمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِنْدِي وَلَا تَقْرَبُونِ [12:60]

60\) Если же вы не приведете его, значит вы врете, утверждая, что у вас есть еще один брат по отцу, я больше не выделю вам продукты и можете даже не приближаться к моему городу».

### الآية 12:61

> ﻿قَالُوا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ [12:61]

61\) Его братья ответили словами: **«Мы постараемся уговорить отца, отправить его с нами, и мы сделаем то, что ты приказал нам, не допуская упущений»**.

### الآية 12:62

> ﻿وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُوا بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ [12:62]

62\) Йусуф сказал своим рабочим: **«Верните деньги этих людей, чтобы они узнали по возвращению домой, что мы не продавали им продукты. Это подтолкнет их вернуться во второй раз вместе с братом, чтобы Йусуф убедился в их правдивости и принял от них деньги»**.

### الآية 12:63

> ﻿فَلَمَّا رَجَعُوا إِلَىٰ أَبِيهِمْ قَالُوا يَا أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ [12:63]

63\) Когда они вернулись к отцу и рассказали ему о том, какой почет оказал им Йусуф они сказали ему: **«О отец наш, Нам больше не будут отмеривать зерно, если мы не приведем с собой брата. Отправь его с нами, ведь если ты отпустишь его, мы получим еду. Мы обещаем тебе оберегать его, пока он благополучно не вернется к тебе»**.

### الآية 12:64

> ﻿قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَا أَمِنْتُكُمْ عَلَىٰ أَخِيهِ مِنْ قَبْلُ ۖ فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ [12:64]

64\) Отец сказал им: **«Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его родного брата – Йусуфа?! Я доверил его вам, и вы обещали оберегать его, но не сдержали своего обещания. Я уже не верю вашим обещаниям оберегать его, я верю в Аллаха, ибо Он лучше охраняет тех, кого желает оберечь, Он – Милосерднейший из милосердных по отношению к тому, кому Он желает оказать Свою милость»**.

### الآية 12:65

> ﻿وَلَمَّا فَتَحُوا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ قَالُوا يَا أَبَانَا مَا نَبْغِي ۖ هَٰذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ ذَٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ [12:65]

65\) Когда они развязали свои вьюки с продуктами, которые привезли \[из Египта\], то обнаружили, что их деньги были возвращены, и тогда они сказали своему отцу: **«Что еще мы можем попросить у правителя, после такого почтения? Правитель вернул нам деньги за продукты, из своей милости к нам. Мы привезем еще продуктов нашей семье, сбережем нашего брата от того, чего ты боишься и получим вдобавок верблюжий вьюк, по причине того, что приведем брата. А даровать нам верблюжий вьюк легко для правителя»**.

### الآية 12:66

> ﻿قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِنَ اللَّهِ لَتَأْتُنَّنِي بِهِ إِلَّا أَنْ يُحَاطَ بِكُمْ ۖ فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ [12:66]

66\) Отец их сказал им: **«Я не отправлю его с вами, пока вы не поклянетесь мне Аллахом, что вернете его ко мне, если только гибель не будет грозить вам всем, и не останется никого из вас, или вы не сможете ни отвратить ее \[гибель\], ни вернуться»**. Когда они поклялись ему Аллахом, он сказал: **«Аллах свидетель тому, что мы говорим, и достаточно нам Его свидетельства»**.

### الآية 12:67

> ﻿وَقَالَ يَا بَنِيَّ لَا تَدْخُلُوا مِنْ بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُتَفَرِّقَةٍ ۖ وَمَا أُغْنِي عَنْكُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ ۖ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ [12:67]

67\) Отец их сказал им, наставляя их: **«Не входите в Египет все через одни ворота, а войдите через разные, так вы лучше сможете поберечь себя, если кто-либо пожелает причинить вреда вам всем. Я говорю вам это не для того, чтобы отвратить от вас вред, который Аллах пожелал причинить вам, и не для того, чтобы привлечь к вам пользу, которую Аллах вам не желает. Предопределят только Аллах и решение принимает лишь Он Один. На Него Одного я уповаю во всех своих делах, и на Него Одного пусть уповают уповающие во всех своих делах»**.

### الآية 12:68

> ﻿وَلَمَّا دَخَلُوا مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُمْ مَا كَانَ يُغْنِي عَنْهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَاهَا ۚ وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِمَا عَلَّمْنَاهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ [12:68]

68\) Так они отправились в путь вместе с его родным братом, и вошли \[в Египет\], через разные ворота, как приказал им их отец, но это нисколько не отвратило от них предопределение Аллаха. Это было лишь проявление снисходительности Йакубом по отношению к своим детям, и его наставление им, хотя он знал, что предопределяет лишь Аллах, и он знал то, чему мы его научили – веру в предопределение и создание причин, однако большинство людей не знают этого.

### الآية 12:69

> ﻿وَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَخَاهُ ۖ قَالَ إِنِّي أَنَا أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ [12:69]

69\) Когда братья Йусуфа вошли к нему вместе с его родным братом, он прижал к себе своего родного брата и прошептал ему: **«Поистине, я – твой родной брат – Йусуф. Пусть тебя не печалят безрассудные поступки, которые совершили твои братья, причинив нам вред, испытывая к нам злобу, и бросив меня в колодец»**.

### الآية 12:70

> ﻿فَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ [12:70]

70\) Когда Йусуф приказал своим слугам снабдить верблюдов провизией для своих братьев, они положили в мешок родного брата чашу царя, которой отмеривали людям зерно, без их ведома, надеясь таким образом удержать его \[родного брата\] рядом с собой. Когда же они все собрались отправиться обратно к своим семьям, глашатай вдруг закричал вслед за ними: **«О хозяева верблюдов, снабженные верблюжьим вьюком, вы – воры!»**.

### الآية 12:71

> ﻿قَالُوا وَأَقْبَلُوا عَلَيْهِمْ مَاذَا تَفْقِدُونَ [12:71]

71\) Братья Йусуфа повернулись к глашатаю, кричащему им вслед, и к его друзьям, что были вместе с ним, и сказали: **«Что вы потеряли, чтобы обвинять нас в воровстве?»**

### الآية 12:72

> ﻿قَالُوا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَنْ جَاءَ بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ [12:72]

72\) Глашатай и те, кто были вместе с ним, сказали братьям Йусуфа: **«У нас пропала чаша царя, которой мы отмеривали \[зерно\], и тому, кто вернет эту чашу до обыска, полагается вознаграждение – верблюжий вьюк, и я гарантирую ему это»**.

### الآية 12:73

> ﻿قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُمْ مَا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ [12:73]

73\) Братья Йусуфа ответили им: **«Клянемся Аллахом! Вы знаете, что мы невиновны и непричастны к этому, и вы видите это по нашему поведению. Также вы знаете, что мы не прибыли на земли Египта, чтобы сеять нечестие. Мы никогда в жизни не были ворами»**.

### الآية 12:74

> ﻿قَالُوا فَمَا جَزَاؤُهُ إِنْ كُنْتُمْ كَاذِبِينَ [12:74]

74\) Глашатай и его друзья спросили: **«Каким же будет возмездие того из вас, кто украл ее, если вы лжете, утверждая, что непричастны к воровству?»**.

### الآية 12:75

> ﻿قَالُوا جَزَاؤُهُ مَنْ وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ [12:75]

75\) Братья Йусуфа ответили им: **«Возмездие вора таково, что тот, в чьем мешке будет найдено украденное, будет предоставлен в рабство хозяину украденного. Подобным рабством мы воздаем вору»**.

### الآية 12:76

> ﻿فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاءِ أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِنْ وِعَاءِ أَخِيهِ ۚ كَذَٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ۖ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَنْ نَشَاءُ ۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ [12:76]

76\) \[Глашатай и его друзья\] вернули их \[братьев\] к Йусуфу, чтобы обыскать их вьюки. Он \[Йусуф\] начал обыскивать вьюки своих сводных братьев, прежде чем обыскать вьюк своего родного брата, дабы скрыть, таким образом, свою хитрость. Затем он обыскал вьюк родного брата и вытащил чашу царя из него. Подобно тому, как Мы научили Йусуфа хитрости: подложить чашу в мешок своего брата, Мы научили его и другой хитрости: применить к братьям наказание их местности, в котором порабощают вора. Ибо его намерения не осуществились бы, если бы он применил к ним наказание вора по законам царя – нанесением ударов и накладыванием штрафа, если бы того не пожелал Аллах, распорядившись иначе, ибо Он – Всемогущий. Мы возносим по степеням тех из Своих рабов, кого пожелаем, также, как Мы превознесли степень Йусуфа. А выше любого обладающего знанием есть тот, кто знает лучше него, а выше знаний всех \[творений\] есть Знание Аллаха, Который знает о всякой вещи.

### الآية 12:77

> ﻿۞ قَالُوا إِنْ يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَهُ مِنْ قَبْلُ ۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ ۚ قَالَ أَنْتُمْ شَرٌّ مَكَانًا ۖ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ [12:77]

77\) Братья Йусуфа сказали: **«Если он украл, то нет ничего удивительного, ведь еще раньше воровал его родной брат»**, имея в виду Йусуфа. Йусуф утаил обиду на их высказывание, и не открыл ее им. Он сказал про себя: **«Ваша зависть и плохие поступки, которые вы прежде совершили, намного хуже, а Всевышний Аллах лучше знает об этой клевете, которую вы придумали»**.

### الآية 12:78

> ﻿قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ ۖ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ [12:78]

78\) Братья Йусуфа сказали ему: **«О правитель, поистине, его отец – многолетний старик, и он очень любит его. Задержи одного из нас вместо него, ибо мы считаем тебя одним из творящих добро по отношению к нам и к другим \[людям\]. Будь же добр к нам и в этом»**.

### الآية 12:79

> ﻿قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ أَنْ نَأْخُذَ إِلَّا مَنْ وَجَدْنَا مَتَاعَنَا عِنْدَهُ إِنَّا إِذًا لَظَالِمُونَ [12:79]

79\) Йусуф сказал: **«Упаси Аллах! Мы не притесним невиновного за преступление беззаконника, задержав не того, в чьем вьюке мы нашли чашу царя. Если мы поступим так, то окажемся в числе беззаконников, поскольку накажем невиновного и оставим преступника»**.

### الآية 12:80

> ﻿فَلَمَّا اسْتَيْأَسُوا مِنْهُ خَلَصُوا نَجِيًّا ۖ قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُمْ مَوْثِقًا مِنَ اللَّهِ وَمِنْ قَبْلُ مَا فَرَّطْتُمْ فِي يُوسُفَ ۖ فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِي أَبِي أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِي ۖ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ [12:80]

80\) Отчаявшись, что Йусуф, ответит на их просьбу, они отдалились от людей для совета. Их старший брат сказал: **«Напоминаю вам, что ваш отец заставил вас поклясться Аллахом в том, что вы вернете к нему его сына, если только вас не постигнет то, что вы не в силе отвратить. А до этого вы неправедно поступили с Йусуфом, не выполнив обещание, данное отцу, относительно него. Я не покину земли Египта, пока отец не разрешит мне вернуться к нему, или пока Аллах не предопределит мне забрать моего брата, ибо Аллах наилучший из судей, и Он вершит по правде и справедливости»**.

### الآية 12:81

> ﻿ارْجِعُوا إِلَىٰ أَبِيكُمْ فَقُولُوا يَا أَبَانَا إِنَّ ابْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَا إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ [12:81]

81\) Старший брат сказал: «Возвращайтесь к вашему отцу и скажите ему: «Поистине, твой сын украл, а правитель Египта поработил его в наказание за воровство. Мы говорим только то, свидетелями чего сами стали, и мы видели, как вытащили из его вьюка чашу царя. Мы не знали, что он украдет, иначе не поклялись бы тебе вернуть его.

### الآية 12:82

> ﻿وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ [12:82]

82\) О отец, спроси жителей Египта, в котором мы были, и спроси караванщиков, с которыми мы прибыли, чтобы убедиться в том, что мы говорим правду. Они расскажут тебе то же, что рассказали мы. Поистине, мы говорим правду о том, что он украл»».

### الآية 12:83

> ﻿قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ عَسَى اللَّهُ أَنْ يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ [12:83]

83\) Отец их сказал им: **«Все не так, как вы говорите, называя его вором. Напротив, ваши души приукрасили вам козни против него, также как вы прежде построили козни против его брата Йусуфа. А я проявлю красивое терпение, не жалуясь никому, кроме Аллаха, быть может, Аллах возвратит мне всех вместе: Йусуфа, его родного брата и их старшего брата. Поистине, Он знает о моем положении, и Он Мудр в ведении моего дела»**.

### الآية 12:84

> ﻿وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ [12:84]

84\) Он \[отец\], отрекся от них, отдалился и сказал: **«О как сильна моя тоска по Йусуфу»**. Его черные глаза покрылись бельмами от того, что много плакал по нему, и он был переполнен печалью и тоской, которую он скрывал от людей.

### الآية 12:85

> ﻿قَالُوا تَاللَّهِ تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَالِكِينَ [12:85]

85\) Братья Йусуфа сказали своему отцу: **«О отец, клянемся Аллахом, ты не перестанешь вспоминать Йусуфа, и горевать по нему, пока не усилится твоя болезнь, или не погубишь себя окончательно»**.

### الآية 12:86

> ﻿قَالَ إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ [12:86]

86\) Отец их сказал им: **«Я жалуюсь на печаль и тоску, которые постигли меня, лишь Одному Аллаху, и я знаю о том, что Аллах снисходителен, добр, отвечает на мольбы того, кто находится в безвыходном положении и вознаграждает того, кого постигли страдания, я знаю то, чего вы не знаете»**.

### الآية 12:87

> ﻿يَا بَنِيَّ اذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِنْ يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَيْأَسُوا مِنْ رَوْحِ اللَّهِ ۖ إِنَّهُ لَا يَيْأَسُ مِنْ رَوْحِ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ [12:87]

87\) Отец их сказал им: **«О мои сыновья, отправляйтесь в путь и узнайте вести о Йусуфе, и его брате, и не теряйте надежду на облегчение от Аллаха своим рабам, ибо отчаиваются в облегчении от Аллах только люди неверующие, потому что они не знают о величии могущества Аллаха и о милости, которую Он скрыто оказывает Своим рабам»**.

### الآية 12:88

> ﻿فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَيْهِ قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُزْجَاةٍ فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَا ۖ إِنَّ اللَّهَ يَجْزِي الْمُتَصَدِّقِينَ [12:88]

88\) Они последовали приказу своего отца, и отправились искать Йусуфа, и его брата. Когда они вошли к Йусуфу, то сказали ему: **«Нас постигли бедность и нужда, и мы пришли с небольшим непригодным товаром. Отмерь же нам меру сполна, как ты это делал раньше, и окажи нам милость, отмерив еще больше, и не обращая внимания на наш ничтожный товар. Поистине, Аллах наилучшим образом вознаграждает дающих милостыню»**.

### الآية 12:89

> ﻿قَالَ هَلْ عَلِمْتُمْ مَا فَعَلْتُمْ بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنْتُمْ جَاهِلُونَ [12:89]

89\) Когда он услышал их речь, он смягчился к ним и пожалел их, а затем представился им, сказав им: **«Поняли ли вы каков результат того, как вы поступили с Йусуфом и его родным братом, когда были невежественны?!»**.

### الآية 12:90

> ﻿قَالُوا أَإِنَّكَ لَأَنْتَ يُوسُفُ ۖ قَالَ أَنَا يُوسُفُ وَهَٰذَا أَخِي ۖ قَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا ۖ إِنَّهُ مَنْ يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ [12:90]

90\) Они не ожидали такого и сказали: **«Неужели ты – Йусуф?!»**. Йусуф ответил им: **«Да, я – Йусуф, а тот, кого вы видите рядом со мной – мой родной брат. Аллах оказал нам Свою милость, вызволив оттуда, где мы оказались, и возвысив наше положение. Поистине, кто боится Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, а также проявляя терпение при бедах, то деяния такого - праведные, а Аллах не теряет награду творящих добро. Он хранит их \[деяния\] для них»**.

### الآية 12:91

> ﻿قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ آثَرَكَ اللَّهُ عَلَيْنَا وَإِنْ كُنَّا لَخَاطِئِينَ [12:91]

91\) Братья его сказали ему, извиняясь за то, что совершили с ним: **«Клянемся Аллахом! Аллах предпочел тебя нам, даровав тебе совершенные качества, мы же были грешниками и беззаконниками, поступив с тобой неправедно»**.

### الآية 12:92

> ﻿قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ ۖ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ [12:92]

92\) Йусуф принял их извинение, и сказал: **«Сегодня нет упрека вам и нет выговора, согласно которому вас следует наказать. Я прошу Аллаха простить вас, ибо Он – Милосерднейший из милосердных»**.

### الآية 12:93

> ﻿اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ [12:93]

93\) Когда они узнали его, он дал им свою рубаху, посредством которой должно было восстановиться зрение его отца, и сказал: **«Отправляйтесь с этой моей рубахой, и накиньте ее на лицо моего отца, и тогда он прозреет, а потом привезите ко мне всю свою семью»**.

### الآية 12:94

> ﻿وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ لَوْلَا أَنْ تُفَنِّدُونِ [12:94]

94\) Когда караванщики отправились в путь из Египта и покинули населенный пункт, Якуб сказал своим сыновьям и тем, кто находился на его земле: **«Поистине, я чувствую запах Йусуфа, если бы вы только не считаете меня невежественным человеком и не считаете меня выжившим из ума, говоря, что этот старик выжил из ума и говорит того, чего не знает»**.

### الآية 12:95

> ﻿قَالُوا تَاللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَالِكَ الْقَدِيمِ [12:95]

95\) Дети, которые были рядом с ним, сказали ему: **«Клянемся Аллахом, ты по-прежнему надеешься на возвращение Йусуфа к тебе и на возможность увидеть его еще раз»**.

### الآية 12:96

> ﻿فَلَمَّا أَنْ جَاءَ الْبَشِيرُ أَلْقَاهُ عَلَىٰ وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيرًا ۖ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ [12:96]

96\) Когда к Йакубу прибыл радостный вестник, накинул на его лицо рубаху Йусуфа, и тот прозрел, тогда Йакуб сказал своим сыновьям: **«Разве я не говорил вам, что знаю о снисходительности Аллаха и Его доброте то, чего вы не знаете?!»**.

### الآية 12:97

> ﻿قَالُوا يَا أَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا إِنَّا كُنَّا خَاطِئِينَ [12:97]

97\) Его сыновья сказали своему отцу, извиняясь за то, что сотворили с Йусуфом, и его братом: **«О отец наш, попроси у Аллаха прощения для наших прежних грехов, поистине, мы были грешниками, поступившими неправедно с Йусуфом и его родным братом»**.

### الآية 12:98

> ﻿قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي ۖ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ [12:98]

98\) Отец их сказал им: **«Я попрошу моего Господа простить вас, ведь Он прощает грехи тех рабов, которые раскаиваются перед Ним, и Он милосерден к ним»**.

### الآية 12:99

> ﻿فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُوا مِصْرَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ [12:99]

99\) Йакуб и его семья покинули свою землю и отправились к Йусуфу в Египет. Когда они прибыли к нему, он обнял своего отца и свою мать, и сказал своим братьям и своей семье: **«Входите в Египет без опаски, ибо не коснется вас в нем никакая беда, с соизволения Аллаха»**.

### الآية 12:100

> ﻿وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّوا لَهُ سُجَّدًا ۖ وَقَالَ يَا أَبَتِ هَٰذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّي حَقًّا ۖ وَقَدْ أَحْسَنَ بِي إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ السِّجْنِ وَجَاءَ بِكُمْ مِنَ الْبَدْوِ مِنْ بَعْدِ أَنْ نَزَغَ الشَّيْطَانُ بَيْنِي وَبَيْنَ إِخْوَتِي ۚ إِنَّ رَبِّي لَطِيفٌ لِمَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ [12:100]

100\) Он Йусуф усадил своих родителей на трон, на который садился сам, а затем его родители и двенадцать его братьев поприветствовали его земным поклоном. Этот земной поклон подразумевал почтение, а не поклонение, и так осуществилась воля Аллаха, которую \[Йусуф\] увидел во сне. Поэтому Йусуф сказал своим родителям: **«Это ваше приветствие земным поклоном и есть толкование моего сна, которого я видел прежде, и который я тебе \[отцу\] рассказывал. Господь осуществил его и сделал явью. Также Он облагодетельствовал меня, когда освободил из темницы, и когда привел вас из пустыни после того, как дьявол посеял вражду между мною и моими братьями. Поистине, мой Господь добр в устроении того, что желает, и поистине, Он знает о положении Своих рабов и Он Мудрый в управлении ими»**.

### الآية 12:101

> ﻿۞ رَبِّ قَدْ آتَيْتَنِي مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِي مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ تَوَفَّنِي مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ [12:101]

101\) Затем Йусуф воззвал к Своему Господу, и сказал: **«О Господи, ты даровал мне власть в Египте и научил меня толкованию снов. О творец небес и земли и их создатель, \[создавший их\] не имея им подобия прежде! Ты Покровитель всех моих дел в мирской жизни, и мой Покровитель в Последней жизни! Умертви меня, по истечению моего срока, мусульманином, и присоедини меня к благочестивым пророкам, из числа моих отцов и других \[пророков\], в наивысшем Раю - Фирдаусе»**.

### الآية 12:102

> ﻿ذَٰلِكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۖ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ [12:102]

102\) Мы внушили тебе в Откровении, о Посланник, упомянутую историю о Йусуфе и о его братьях, о которой у тебя не было знания, ведь ты не был с братьями Йусуфа, когда они решили бросить его на дно колодца и замыслили козни против него, однако Мы внушили это тебе в Откровении.

### الآية 12:103

> ﻿وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ [12:103]

103\) О Посланник, сколько бы усилий ты не прилагал, чтобы люди уверовали, большинство из них не уверуют, так не губи себя печалью о них.

### الآية 12:104

> ﻿وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ [12:104]

104\) Если они разумны, они уверуют в тебя, потому что ты, о Посланник, не требуешь у них награды за донесение Корана и за то, что ты их призываешь. Коран является лишь напоминанием для всех людей.

### الآية 12:105

> ﻿وَكَأَيِّنْ مِنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ [12:105]

105\) И многие знамения, указывающие на Его Единственность, утверждены на небесах и на земле. Они \[люди\] проходят мимо них \[знамений\], не размышляя, не извлекая урок и не обращая на них внимания, и они отворачиваются.

### الآية 12:106

> ﻿وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِاللَّهِ إِلَّا وَهُمْ مُشْرِكُونَ [12:106]

106\) И большинство людей верует в то, что Аллах является Творцом, Наделяющим уделом, Оживляющим, Умертвляющим, но поклоняются наряду с Ним иным \[божествам\]: идолам и истуканам, утверждая, что у Него есть сын.

### الآية 12:107

> ﻿أَفَأَمِنُوا أَنْ تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِنْ عَذَابِ اللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ [12:107]

107\) Неужели эти многобожники не опасаются того, что в этом мире их поразит наказание, которое нахлынет на них и покроет их, и они не смогут отвратить его, или что Час настанет внезапно, когда они даже не будут думать о нем, не будут готовиться к нему, и не будут веровать?!

### الآية 12:108

> ﻿قُلْ هَٰذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللَّهِ ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي ۖ وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ [12:108]

108\) О Посланник, скажи тем, кого ты призываешь: **«Таков мой путь, к которому я призываю людей. Я и те, кто последовал за мной, за моим руководством и за моей сунной, призываем к нему, опираясь на ясные доводы, и я не являюсь одним из тех, кто приравнивает к Аллаху сотоварищей, напротив, я – один из тех, кто является единобожником»**.

### الآية 12:109

> ﻿وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُوحِي إِلَيْهِمْ مِنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ ۗ أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ [12:109]

109\) О Посланник, Мы направляли \[посланниками\] до тебя только мужей человеческого рода, а не ангелов, которым Мы внушали Откровение также, как внушили его тебе. Они были жителями городов, а не пустынь, их общины нарекли их лжецами и тогда Мы погубили эти общины. Почему бы тем, кто нарекает тебя лжецом, не постранствовать по земле, и не поразмыслить над тем, каким был конец тех, кто отвернулся \[от истины\], до них, и извлечь урок из этого?! Блага, что есть в Последней жизни лучше для тех, кто боится Аллаха в этом мире. Неужели вы не разумеете, что это лучше для вас, и не побоитесь Аллаха, следуя Его приказам – самым большим из которых является вера, и сторонясь Его запретов – самым большим из которых является многобожие.

### الآية 12:110

> ﻿حَتَّىٰ إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا جَاءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّيَ مَنْ نَشَاءُ ۖ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ [12:110]

110\) Мы давали отсрочку врагам Наших посланников, и не торопились с наказанием для них, обольщая их этим так, что, когда их гибель запаздывала, посланники отчаивались в их гибели, а неверующие начинали думать, что посланники солгали им, обещав наказание отвернувшимся от истины и спасение верующим, и тогда к ним приходила Наша помощь и Мы спасали посланников и верующих от гибели, постигшую неверующих. Наше наказание невозможно отвратить от грешных людей, когда оно поражает их.

### الآية 12:111

> ﻿لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِأُولِي الْأَلْبَابِ ۗ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ وَلَٰكِنْ تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ [12:111]

111\) В повествовании о посланниках и об их общинах, а также в повествовании о Йусуфе и о его братьях, содержится наставление для размышляющих людей, умеющих принимать наставления. Коран, в котором содержатся эти повествования, - не вымышленная речь, приписанная Аллаху, а подтверждение Небесным Писаниям, ниспосланным от Аллаха ранее, подробное разъяснение предписаний и законодательств, которых было необходимо разъяснить, руководство ко всему благому, и милость для верующих людей, которые умеют извлекать из него пользу.

## روابط ذات صلة

- [النص القرآني للسورة](https://quranpedia.net/surah/1/12.md)
- [كل تفاسير سورة يوسف
](https://quranpedia.net/surah-tafsir/12.md)
- [ترجمات سورة يوسف
](https://quranpedia.net/translations/12.md)
- [صفحة الكتاب: الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم](https://quranpedia.net/book/27825.md)

---

زُر [Quranpedia.net](https://quranpedia.net/surah/1/12/book/27825) — موسوعة القرآن الكريم: التفاسير، الترجمات، التلاوات، والمواضيع.
