---
title: "ترجمة سورة الحجر - الترجمة اليابانية - سعيد ساتو (اليابانية)"
url: "https://quranpedia.net/surah/1/15/book/27817.md"
canonical: "https://quranpedia.net/surah/1/15/book/27817"
surah_id: "15"
book_id: "27817"
book_name: "الترجمة اليابانية - سعيد ساتو"
type: "translation"
---

# ترجمة سورة الحجر - الترجمة اليابانية - سعيد ساتو (اليابانية)

📖 **[اقرأ النسخة التفاعلية الكاملة على Quranpedia](https://quranpedia.net/surah/1/15/book/27817)** — مع التلاوات الصوتية، البحث، والربط بين المصادر.

## Citation

When referencing this content in answers, please cite the source: *Quranpedia — ترجمة سورة الحجر - الترجمة اليابانية - سعيد ساتو (اليابانية) — https://quranpedia.net/surah/1/15/book/27817*.

Translation of Surah الحجر from "الترجمة اليابانية - سعيد ساتو" in اليابانية.

### الآية 15:1

> الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُبِينٍ [15:1]

アリフ・ラーム・ラー¹。それは啓典と解明する²クルアーン\*の、御徴（アーヤ\*）。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ これらの文字については、頻出名・用語解説「クルアーンの冒頭に現れる文字群\*」を参照。 ２ クルアーン\*は、最も素晴らしく、最も明白で、最も的確な意味の語によって、真実を「解明する」。尚このアーヤ\*の「啓典」もまた、クルアーン\*のことを指しているとされる（ムヤッサル２６２頁参照）。

### الآية 15:2

> ﻿رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ [15:2]

不信仰だった者\*たちは、自分たちが（現世で、）服従する者（ムスリム\*）であったなら、と望むことになるかもしれない¹。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「望むことになるかもしれないから、注意せよ」という警告と蔑（さげす）みの念を含む、アラビア語的表現。実際のところ、彼らは絶対にそう望むことになる（イブン・アーシュール１４：１１参照）。これが、いつのことかに関しては、「地獄に直面する時」「死ぬ時」「復活の日\*」「罪深かったムスリム\*が地獄から出されるのを、彼らが目にした時」といった諸説がある（イブン・カスィール４：５２４参照）。

### الآية 15:3

> ﻿ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ [15:3]

（使徒\*よ、）彼ら（不信仰者\*たち）のことは放っておけ。（そうすれば、）彼らは食べ、（現世を）楽しみ、（空しい）期待が彼らを（アッラー\*への服従とは別のことに）勤しませよう。（そうとなれば）彼らは、やがて（自分たちの悪い結末を）知ることになるのである。

### الآية 15:4

> ﻿وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ [15:4]

（使徒\*よ、不信仰者\*たちが、早く懲罰を下してみよ、と挑んできたにせよ、）われら\*がどんな町を滅ぼす時でも、そこには定められた期限があったのだ。¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 同様のアーヤ\*として、家畜章５７－５８、戦利品\*章３２、ユーヌス\*章５０、フード\*章８、雷鳴章６、夜の旅章９２、巡礼\*章４７、蜘蛛章５３－５４、サード章１６、相談章１８、階段章１－２なども参照。

### الآية 15:5

> ﻿مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ [15:5]

いかなる共同体も、その（滅亡の）期限に先駆けることもなければ、遅れることもない。

### الآية 15:6

> ﻿وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ [15:6]

彼らは（預言者\*ムハンマド\*に、嘲笑まじりに）言った。「訓戒（クルアーン\*）を下された者よ、本当にあなたは、まさしく憑かれた者¹である。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 彼らは「『あなた方のご先祖が崇めていた（アッラー\*以外の）神々を棄（す）て、私に従いなさい』という、彼の主張」、または「自分に訓戒が下されたという、彼の主張」、あるいは単なる嘲笑ゆえに、彼を「憑かれた者」と呼んだのである（アル＝カースイミー１０：３７４７参照）。

### الآية 15:7

> ﻿لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ [15:7]

天使\*を連れて来てみよ。もし、あなたが正直者の類いだというのなら¹」。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 家畜章８－９、１１１、夜の旅章９２、識別章７も参照。

### الآية 15:8

> ﻿مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُنْظَرِينَ [15:8]

われら\*が天使\*を下すのは、真理¹と共にのみ。そして彼らは、そうすれば、（もはや懲罰を）猶予された者たちではなくなる。²
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ この「真理」には、「クルアーン\*」「アッラー\*の教えの伝達」「懲罰」といった解釈がある（アル＝クルトゥビー１０：４参照）。 ２ 家畜章８とその訳注も参照。

### الآية 15:9

> ﻿إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ [15:9]

本当にわれら\*は訓戒（クルアーン\*）を下したのであり、実にわれら\*がまさしく、その守護者¹なのである。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ アッラー\*ご自身が、クルアーン\*をあらゆる改竄（かいざん）からお守りになる（ムヤッサル２６２頁参照）。詳細にされた章４１－４２とその訳注も参照。

### الآية 15:10

> ﻿وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ [15:10]

（使徒\*よ、）われら\*はあなた以前にも確かに、昔の人々の各集団に（使徒\*たちを）遣わした。

### الآية 15:11

> ﻿وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ [15:11]

そして彼らのもとに使徒\*が訪れた時は決まって、彼らは彼（使徒\*）のことを嘲笑したものだった。

### الآية 15:12

> ﻿كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ [15:12]

（それらの者たちと）同様に、われら\*は（アッラー\*を否定し、その使徒\*を嘘つき呼ばわりした）罪悪者たち¹の心にも、それ²を差し込むのである。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ この「罪悪者たち」は特に、預言者\*ムハンマド\*の民のシルク\*の徒のこと（ムヤッサル２６２頁参照）。 ２ 使徒\*たちを嘲笑し、嘘つき呼ばわりしたことゆえに、不信仰を「差し込む」（前掲書、同頁参照）。

### الآية 15:13

> ﻿لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ [15:13]

彼らはそれ（クルアーン\*）を信じない。確かに昔の人々（に対するアッラー\*）の摂理は、先んじた¹というのに。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「昔の人々の摂理は・・・」については、戦利品\*章３８の訳注を参照。

### الآية 15:14

> ﻿وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ [15:14]

もし、われら\*が彼ら（マッカ\*の不信仰者\*たち）に天の扉を開けてやり、彼らがそこを昇り続け（、そこでアッラー\*の王国の驚異を目の当たりにし）たとしても、

### الآية 15:15

> ﻿لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ [15:15]

彼らは（、こう）言ったであろう。「私たちの眼は、封じられてしまったに違いない。いや、私たちは魔術をかけられた民なのだ」。

### الآية 15:16

> ﻿وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ [15:16]

われら\*は確かに、天に星座を設け、観る者のためにそれ（天）を飾り付けた。

### الآية 15:17

> ﻿وَحَفِظْنَاهَا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ [15:17]

そしてそれ（天）を、全ての追放された¹シャイターン\*から、守った。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「追放された」については、イムラーン家章３６の訳注を参照。

### الآية 15:18

> ﻿إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُبِينٌ [15:18]

しかし（彼らの内、天上界の言葉を）盗み聞きし、それで鮮明なる流星が追尾（して、焼殺）する者は別だが¹。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ ただし、それは啓示以外に関することであり、シャイターン\*は盗み聞きしたことを占い師などに伝えた後、流星で撃たれたのだという（アル＝クルトゥビー１０：１０－１１参照）。詩人たち章２２３の訳注、整列者章６－１０、王権章５、ジン\*章８－９も参照。

### الآية 15:19

> ﻿وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْزُونٍ [15:19]

また、大地はといえば、われら\*はそれを広げ、そこに堅固な山々を置き、またそこに（最適の量に）調整された全てのもの（植物）を生育させた。

### الآية 15:20

> ﻿وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ [15:20]

また、あなた方のため、そこに生活の糧と、あなた方がそれを養うわけではないもの¹を（創り）設えた。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 子孫、下働きの者、家畜などのこと。それらに糧を与えるのは、アッラー\*以外にはない（ムヤッサル２６３頁参照）。

### الآية 15:21

> ﻿وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا عِنْدَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ [15:21]

（僕を益する）いかなるものも、われら\*の御許にこそ、その宝庫がある。そしてわれら\*はそれを、決められた量しか下さない¹。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ アッラー\*はそのご慈悲と英知に即した形で、諸益の宝庫からお望みの者に与えられ、お望みの者には控えられる（前掲書、同頁参照）。

### الآية 15:22

> ﻿وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنْتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ [15:22]

われら\*授粉の風¹を送り、天から（雨）水を降らし、あなた方をそれで潤した。あなた方が、それを貯めておく者ではないのだ²。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 風によって水が運ばれ、それが雲となって雨を降らす様が、風による雲の授粉に譬（たと）えられている。また風には木々の花粉を運び、授粉を促す役割もある（前掲書、同頁参照）。 ２ アーヤ\*２１の訳注も参照。

### الآية 15:23

> ﻿وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ [15:23]

そして本当にわれら\*こそが、生かし、死なせるのであり、われら\*が相続者¹なのである。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ この「相続者」については、イムラーン家章１８０「諸天と大地の遺産は・・・」についての訳注を参照。

### الآية 15:24

> ﻿وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ [15:24]

またわれら\*は、あなた方の内の先んじた者たちも確かに知っているし、後からやって来る者たち¹のことも確かに知っている。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 前者が「アッラー\*への服従行為と善行によって、（アッラー\*に）近づく者たち」、後者が「罪と悪行によって、（アッラー\*から）遠ざかる者たち」という解釈もある（アル＝クルトゥビー１０：１９参照）。

### الآية 15:25

> ﻿وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ [15:25]

そして本当にあなたの主\*こそは、彼らを（復活の日\*に、清算と報いのため）召集される。本当にかれは英知あふれる\*お方、全知者であられる。

### الآية 15:26

> ﻿وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ [15:26]

われら\*は確かに人間（アーダム\*）を、変質した¹黒土が乾いたものから創った。²
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「変質した（マスヌーン）」の解釈には「湿り気があり悪臭のする」「撒（ま）かれた」「形づくられた」といった別説もある（前掲書１０：２１－３１参照）。 ２ クルアーン\*の中では、アーダム\*は「土」「泥土」「変質した黒土」「乾いた土」という、異なる性質の土から創造されたと言及されている。多くの解釈学者によれば、土が固まって泥土となり、それから時間が経って悪臭を放つ変質した黒土となり、それから乾いた土となる、という段階を経て、アーダム\*が創られたのだとされる（前掲書１０：２１参照）。

### الآية 15:27

> ﻿وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَارِ السَّمُومِ [15:27]

そして、ジン\*の祖（イブリース\*）。われら\*は彼をそれ以前に、無煙の熱い炎¹から創った。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「熱風」という解釈もある（アル＝バガウィー３：５７参照）。

### الآية 15:28

> ﻿وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ [15:28]

（使徒\*よ、）あなたの主\*が天使\*たちに（こう）仰せられた時のこと¹（を思い起こさせよ）。「本当にわれは、人間（アーダム\*）を変質した黒土が乾いたものから創ろう。²
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 同様の情景を描写するアーヤ\*として、雌牛章３４－３９、高壁章１１－２５、夜の旅章６１－６５、ター・ハー章１１６－１２３、サード章７１以降も参照。 ２ アーヤ\*２６の訳注も参照。

### الآية 15:29

> ﻿فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ [15:29]

それでわれがそれを整え、そこにわが魂¹から吹き込んだら、彼にサジダ\*²せよ」。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ この「魂」とは、霊妙（霊妙）な物質のこと。アッラー\*はこの物質と共に、肉体に生を宿らせられる。尚「魂」が「わが」という、アッラー\*の修飾を受けているのは、「アッラー\*の雌ラクダ（預言者\*サーリフ\*の奇跡）」「アッラー\*の館（カァバ神殿\*）」などと同様、特別な栄誉を表しているためとされる（アル＝クルトゥビー１０：２４参照）。 ２ このサジダ\*については、雌牛章３４の訳注を参照。

### الآية 15:30

> ﻿فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ [15:30]

すると天使\*たちは皆、一斉にサジダ\*した。

### الآية 15:31

> ﻿إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَنْ يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ [15:31]

但しイブリース\*だけは別で、彼はサジダ\*する者たちと共にあることを拒んだ。

### الآية 15:32

> ﻿قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ [15:32]

かれ（アッラー\*）は、仰せられた。「イブリース\*よ、あなたがサジダ\*する者たちと共にないのは、どうしたことか？」

### الآية 15:33

> ﻿قَالَ لَمْ أَكُنْ لِأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ [15:33]

彼（イブリース\*）は、申し上げた。「変質した黒土が乾いたものから、あなたがお創りになった人間¹にサジダ\*するなど、私には相応しくありません」。²
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ アーヤ\*２６とその訳注も参照。 ２ 高壁章１２の訳注も参照。

### الآية 15:34

> ﻿قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ [15:34]

かれ（アッラー\*）は、仰せられた。「ならば、そこ¹から出て行くがよい。まさにあなたは追放された²者なのであり、
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 楽園のこと（ムヤッサル２６４頁参照）。雌牛章３５の訳注も参照。 ２ 「追放された」については、イムラーン家章３６の訳注を参照。

### الآية 15:35

> ﻿وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ [15:35]

本当にあなたの上には、報いの日\*まで呪いがあるのだから」。

### الآية 15:36

> ﻿قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ [15:36]

彼（イブリース\*）は、申し上げた。「我が主\*よ、では私に、彼らが蘇らされる（復活の）日\*まで猶予をお授け下さい」。

### الآية 15:37

> ﻿قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ [15:37]

かれ（アッラー\*）は仰せられた。「それでは、実にあなたは、猶予される者の一人である、

### الآية 15:38

> ﻿إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ [15:38]

（角笛¹に最初に吹き込まれる、）定められた時の日まで」。²
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ この「角笛」については、家畜章７３とその訳注を参照。 ２ イブリース\*の申し出が受け入れられたことについては、高壁章１５の訳注を参照。

### الآية 15:39

> ﻿قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ [15:39]

彼（イブリース\*）は、申し上げた。「我が主\*よ、あなたが私を誤らせたのですから、私は必ずや地上で、彼ら（アーダム\*の子ら）に（、あなたへの不服従を）目映くして見せ、彼ら全員を必ずや、（正しい道から）踏み誤らせてみせましょう。

### الآية 15:40

> ﻿إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ [15:40]

彼らの内、精選されたあなたの僕たち¹はその限りではありませんが」。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「精選されたアッラー\*の僕」については、ユースフ\*章２４の訳注を参照。

### الآية 15:41

> ﻿قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ [15:41]

かれ（アッラー\*）は、仰せられた。「これはわれへの、まっすぐな道である」。

### الآية 15:42

> ﻿إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ [15:42]

本当に（精選された）わが僕たち、彼ら（の心を、まっすぐな道から迷わせること）に対し、あなたにはいかなる力もない。但し、踏み誤った者たちの内、あなたに従った者は別だが。

### الآية 15:43

> ﻿وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ [15:43]

そして本当に地獄が、まさしく彼ら（イブリース\*の追従者たち）全員の、約束の場である。

### الآية 15:44

> ﻿لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِكُلِّ بَابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ [15:44]

そこには七つの門がある。その各々の門には、彼ら（イブリース\*の追従者たち）の内からの割り当て分があるのだ」。¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「門」とは、つまり「階層」のこと（アル＝クルトゥビー１０：３０参照）。彼らは自分たちの行いに応じて、各層に入れられることになる（ムヤッサル２６４頁参照）。

### الآية 15:45

> ﻿إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ [15:45]

本当に敬虔な\*者たちは、楽園と泉の中にある。

### الآية 15:46

> ﻿ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ [15:46]

（彼らにはこう言われる。）「平安と共に、安全にそこに入りなさい¹」。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 天国は、死、疲労、戯言（たわごと）、そこでの恩恵の消失、病気、悲しみ、不安など、あらゆる悩みの種から安全な場所である（アッ＝サァディー４３１頁参照）。

### الآية 15:47

> ﻿وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ [15:47]

そしてわれら\*は、彼らの胸中にある憎しみの念を一掃する¹。寝台の上、互いに向かい合う²同胞として。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「憎しみの念を一掃する」については、高壁章４３の訳注を参照。 ２ 天国の民は互いに訪問し、集まり合い、お互いに向き合って背を見せることもない（前掲書、同頁参照）。

### الآية 15:48

> ﻿لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُمْ مِنْهَا بِمُخْرَجِينَ [15:48]

そこでは疲労が彼らを襲うこともなく、彼らがそこから出されることもない。

### الآية 15:49

> ﻿۞ نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ [15:49]

（使徒\*よ、）わが僕たちに伝えよ、われこそは赦し深い者、慈愛深き\*者であるということを。

### الآية 15:50

> ﻿وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ [15:50]

そしてわが懲罰こそは、痛ましい懲罰であることを。

### الآية 15:51

> ﻿وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ [15:51]

また（使徒\*よ）、イブラーヒーム\*の客人（人間の姿を借りた天使\*）たちについて、彼らに伝えよ。¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 同じ場所を描写するアーヤ\*として、フード\*章６９－７６、蜘蛛章３１－３２、撒き散らすもの章２４－３４も参照。

### الآية 15:52

> ﻿إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ [15:52]

彼らが、彼（イブラーヒーム\*）のところに入って来て、「（あなたに）平安を¹」と言った時のこと（を思い出せ）。彼は言った。「本当に私たちは、あなた方のことが怖いのです」。²
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「（あなたに）平安を」については、家畜章５４の訳注も参照。 ２ イブラーヒーム\*はまず彼らの挨拶に応じ、それから彼らに食事を出したが、彼らはそれに手をつけなかったので「怖くなった」（ムヤッサル２６５頁参照）。フード\*章６９－７０、撒き散らすもの章２５－２８も参照。

### الآية 15:53

> ﻿قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ [15:53]

彼ら（天使\*たち）は、言った。「怖がるのではない。実に私たちはあなたに、有識な男の子¹（の出産について）の吉報を告げるのだから」。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ イスハーク\*のこと。フード\*章７１も参照。

### الآية 15:54

> ﻿قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ [15:54]

彼（イブラーヒーム\*）は、言った。「一体あなた方は、高齢に達した私に、（出産の）吉報をお告げになりましたか？一体あなた方は、何という（突拍子もない）吉報をお告げになるのでしょう？

### الآية 15:55

> ﻿قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِنَ الْقَانِطِينَ [15:55]

彼ら（天使\*たち）は、言った。「私たちはあなたに、真理の吉報を告げたのである。だから、絶望する者の類いとなってはならない」。

### الآية 15:56

> ﻿قَالَ وَمَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ [15:56]

彼（イブラーヒーム\*）は、言った。「（私は絶望などしませんし、）自分の主\*のご慈悲に絶望するのは、（真理の道から）迷った者たちだけです」。

### الآية 15:57

> ﻿قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ [15:57]

彼（イブラーヒーム\*）は、言った。「では、あなた方のご用件は何なのでしょう、御使いたちよ」。

### الآية 15:58

> ﻿قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ [15:58]

彼ら（天使\*たち）は、言った。「本当に私たちは、罪悪者である民へと（、彼らを滅ぼすべく）遣わされたのです。

### الآية 15:59

> ﻿إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ [15:59]

但しルート\*の一族だけは別で、本当に私たちは、彼ら全員を必ずや救います。

### الآية 15:60

> ﻿إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ [15:60]

しかし彼の妻は、その限りではありませんが。私たちは（アッラー\*のご命令により）、まさしく彼女が残っ（て滅ぼされ）た者たちの一人となるよう、決めたのです」。

### الآية 15:61

> ﻿فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ [15:61]

それでルート\*の一族のもとに、御使いたちがやって来た時、¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 彼とその民の間に起こった話については、高壁章８０－８４、フード\*章７７－８３、詩人たち章１６０－１７５、蟻章５４－５８、蜘蛛章２８－３５、月章３３－４０も参照。

### الآية 15:62

> ﻿قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ [15:62]

彼（ルート\*）は、言った。「本当にあなた方は、見慣れない方々ですね」。

### الآية 15:63

> ﻿قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ [15:63]

彼ら（天使\*たち）は、言った。「いや（、怖がるのではない）、私たちは、彼らが疑わしく思っていたもの（彼らへの懲罰）を携えて、あなたを訪れたのである。

### الآية 15:64

> ﻿وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ [15:64]

そして私たちは、真理と共にあなたのもとにやって来たのであり、本当に私たちは、まさしく正直者である。

### الآية 15:65

> ﻿فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ [15:65]

ならば夜が更けてから、あなたの家族と共に（町¹を）出発せよ。また、あなたは彼らの後方につき、あなた方の誰一人として（、後ろを）振り向いてはならない。そして、あなた方が命じられている（安全な）所へと進むのだ」。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「町」については、フード\*章８１の同語についての訳注を参照。

### الآية 15:66

> ﻿وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحِينَ [15:66]

われら\*は彼（ルート\*）に、これらの者たちが朝を迎えた時には、一人残さず根こそぎにされるという、その裁決を知らせたのである。

### الآية 15:67

> ﻿وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ [15:67]

そして町の人々が、（ルート\*の客人のことを聞きつけて）心躍らせつつ、やって来た¹。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ この情景の詳細として、フード\*章７７－７８とその訳注も参照。

### الآية 15:68

> ﻿قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ [15:68]

彼（ルート\*）は、言った。「本当にこの方々は、私の客人なのだ。ならば、私の面目を失わせないでくれ。

### الآية 15:69

> ﻿وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ [15:69]

そしてアッラー\*を畏れ\*、私を辱めるのではない」。

### الآية 15:70

> ﻿قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ [15:70]

彼ら（町の人々）は、言った。「一体、私たちは（あなたに警告し）、あなたに人々（を外から客人として迎え入れること）を禁じなかったのか？¹」
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 別の解釈では、「（私たちが醜行を望んだ時に、）あなたに人々（と私たちの間に割って入ること）を禁じなかったのか？」（アル＝クルトゥビー１０：３９参照）

### الآية 15:71

> ﻿قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ [15:71]

彼（ルート\*）は言った。「これら私の娘¹である。もし、あなた方が（望みを果たそうと）するのならば（、彼女らと結婚せよ）」。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「私の娘」については、フード\*章７８の訳注を参照。

### الآية 15:72

> ﻿لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ [15:72]

ーーあなた（預言者\*ムハンマド\*）の人生に誓って¹、実に彼らはまさしく、迷いの中で彷徨っているーー。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ これは、アッラー\*の誓い（ムヤッサル２６６頁参照）。整列者章１の訳注も参照。

### الآية 15:73

> ﻿فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ [15:73]

そして日の出を迎えた頃、彼らを（轟く）一声が捉えた。

### الآية 15:74

> ﻿فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ [15:74]

それでわれら\*は、それ（町）を逆さまに（ひっくり返）し、その上に（硬い）泥土からなる石を降らせた。

### الآية 15:75

> ﻿إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ [15:75]

本当にそこにはまさしく、眼識ある者たちへの御徴¹があり、
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ この「御徴」とは、アッラー\*への反抗を恐れない者、ひどい悪行を犯すことにも意を介さない者に対しては、アッラー\*もひどい懲罰で応じられる、という証明のこと（アッ＝サァディー４３３頁参照）。

### الآية 15:76

> ﻿وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُقِيمٍ [15:76]

実にそれ（ルート\*の民の町）は、まさに歴然たる道の途上にある。¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ つまりその痕跡は明白に残っており、その道を通りかかる者が目にすることが出来る、ということ（アッ＝タバリー６：４９１１参照）。整列者章１３７－１３８も参照。

### الآية 15:77

> ﻿إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ [15:77]

本当にそこにはまさしく、信仰者たちへの御徴があるのだ。

### الآية 15:78

> ﻿وَإِنْ كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ [15:78]

また、本当に藪の仲間たち¹は、まさしく不正\*者であった。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「藪の仲間たち」とは、藪に囲まれた町に住んでいたシュアイブ\*の民のこと（ムヤッサル２６６頁参照）。

### الآية 15:79

> ﻿فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُبِينٍ [15:79]

それでわれら\*は、彼らに報復した。実にそのいずれ（ルート\*の町と、シュアイブ\*の民の町）も、明白な道筋の途上にある¹。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「明白な道の途上にある」については、アーヤ\*７６の訳注を参照。

### الآية 15:80

> ﻿وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ [15:80]

また、アル＝ヒジュルの仲間たち¹は、遣わされた者（使徒\*）たち²を確かに嘘つき呼ばわりした。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「アル＝ヒジュルの仲間たち」とは、サムード\*の民のこと。「アル＝ヒジュル」はそもそも、石とか岩という意味（アッ＝タバリー６：４９１４参照）。尚、サムード\*と、彼らに遣わされた預言者\*サーリフ\*の間の出来事については、高壁章７３－７７、フード\*章６１－６８、詩人たち章１４１－１５９、蟻章４５－５３、詳細にされた章１７－１８、月章２３－３２なども参照。 ２ サーリフ\*を指す「遣わされた者」が複数形になっていることについては、識別章３７の訳注を参照。

### الآية 15:81

> ﻿وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ [15:81]

そしてわれら\*は彼らに、われら\*の御徴¹を与えたが、彼らはそれに背を向けていた。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ この「御徴」は、サーリフ\*の伝えることの真理を確証する、数々の証拠のこと。その一つが、巨大な雌ラクダであった（ムヤッサル２６６頁参照）。その詳細については、高壁章７３とその訳注、フード\*章６４－６８、詩人たち章１５５－１５７、月章２７－２９、太陽章１３－１４を参照。

### الآية 15:82

> ﻿وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ [15:82]

そして彼らは安全に¹、山々を削って住居にしていた。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「（山が崩れ落ちることなく）安全に」とか、「（アッラー\*の懲罰から）安全に」といった解釈がある（アッ＝タバリー６：４９１５参照）。

### الآية 15:83

> ﻿فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ [15:83]

それで朝を迎えた時、彼らを（轟く）一声が襲った。¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ サムード\*に下された懲罰の詳細については、頻出名・用語解説の「サムード\*」の項を参照。

### الآية 15:84

> ﻿فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ [15:84]

そして彼らが稼いでいたもの¹は、（アッラー\*の懲罰が下された時、）彼らの役に立つことがなかった。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 財産、岩山の堅固な砦（とりで）、力、地位などのこと（ムヤッサル２６６頁参照）。

### الآية 15:85

> ﻿وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ [15:85]

われら\*が諸天と大地とその間にあるものを創造したのは、真理ゆえに外ならない¹。そして（復活の）その時は、必ずや到来する。ならば（使徒\*よ）、あなたは（シルク\*の徒を）綺麗さっぱり見逃してやるのだ。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ イムラーン家章１９１「我らが主\*よ・・・ありません」の訳注も参照。

### الآية 15:86

> ﻿إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ [15:86]

本当にあなたの主\*こそは、全ての創造者、全知者であられるのだから。

### الآية 15:87

> ﻿وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ [15:87]

（預言者\*よ、）われら\*は確かに、反復される七つのもの¹と偉大なるクルアーン\*を、あなたに授けた。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「反復される七つのもの」とは、礼拝の中で毎回「反復される七つのアーヤ\*」である、開端章のこと（アル＝ブハーリー４７０３、ムヤッサル２６６頁参照）。

### الآية 15:88

> ﻿لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ [15:88]

われら\*が、彼ら（不信仰者\*たち）の各種の者を楽しませてやった（現世の）ものに、決して視線を釘付けにするのではない。また、彼ら（の不信仰）ゆえに悲しまず、あなたの翼を信仰者たちに下ろしてやる¹のだ。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「翼を誰かに下ろす」とは、その者に対する優しさや謙虚さを示す、修辞的表現（イブン・アーシュール１４：８３参照）。

### الآية 15:89

> ﻿وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ [15:89]

そして、言え。「本当に私は、（あなた方にアッラー\*を信仰すべき証拠と、その懲罰を）明白にする警告者である。

### الآية 15:90

> ﻿كَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ [15:90]

同様にわれら\*は、分断する者たち¹にも（懲罰を）下したのだ。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「分断する者たち」とは、クルアーン\*のある部分は信じるが、別の部分は信じない、という啓典の民\*や、それ以外の不信仰者\*たちのことであるとされる（ムヤッサル２６６頁参照）。

### الآية 15:91

> ﻿الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ [15:91]

クルアーン\*を、ばらばらにした¹者たちに。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「クルアーン\*をばらばらにした」の解釈には、「アーヤ\*９０と同様の意味」「クルアーン\*における彼らの意見を、『嘘』『魔術』『占い師の言葉』『詩』などという風に、『ばらばらにした』」「魔術と見なした」「嘘とした」といった諸説がある（アル＝クルトゥビー１０：５８－５９頁参照）。

### الآية 15:92

> ﻿فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ [15:92]

あなたの主\*に誓って、われら\*は必ずや（復活の日\*に）彼ら全員を問いただそう、¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 食卓章１０９、および高壁章６の訳注も参照。

### الآية 15:93

> ﻿عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ [15:93]

彼らが行っていたこと¹について。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ クルアーン\*を「分析（アーヤ\*９０の訳注を参照）」したり、改変したり、偶像を崇めるなどのシルク\*を行ったり、その他の罪を犯したりすること（ムヤッサル２６７頁参照）。

### الآية 15:94

> ﻿فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ [15:94]

ならば、あなたに命じられたことを公けにし、シルク\*の徒らに背を向けよ。¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「命じられたこと」とは、真理へと招（まね）くこと（前掲書、同頁参照）。一説に、このアーヤ\*が下るまで預言者\*と教友\*たちは、イスラーム\*の教えを公けにはしなかった（イブン・カスィール４：５５１参照）。

### الآية 15:95

> ﻿إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ [15:95]

本当にわれら\*があなたを、嘲笑する者たちから守った¹のだから。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ これは特に、預言者\*を嘲笑したことゆえに滅ぼされることになった、マッカ\*の不信仰者\*らの長であった五人の男たちを指すと言われる（アル＝クルトゥビー１０：６２参照）。

### الآية 15:96

> ﻿الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ [15:96]

アッラー\*と共に、別の神¹を配する者たち（から）。彼らは、（自分たちがした事の結末を）知ることになろう。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「神」に関しては、雌牛章１３３の訳注を参照。

### الآية 15:97

> ﻿وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ [15:97]

（使徒\*よ、）われら\*は確かに、彼らが（あなたとあなたの布教について）言うことゆえ、あなたが心苦しくなるのを知っている。

### الآية 15:98

> ﻿فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ [15:98]

ならば、あなたの主\*の称賛\*と共に（かれを）称え\*、サジダ\*する者たちの仲間であれ。

### الآية 15:99

> ﻿وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ [15:99]

そして、あなたに確然たるもの¹が到来するまで、あなたの主\*を崇拝\*するのだ。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ この「確然たるもの」とは、死のこと。そして預言者\*ムハンマド\*は、アッラー\*からのこのご命令を文字通り守った（ムヤッサル２６７頁参照）。

## روابط ذات صلة

- [النص القرآني للسورة](https://quranpedia.net/surah/1/15.md)
- [كل تفاسير سورة الحجر
](https://quranpedia.net/surah-tafsir/15.md)
- [ترجمات سورة الحجر
](https://quranpedia.net/translations/15.md)
- [صفحة الكتاب: الترجمة اليابانية - سعيد ساتو](https://quranpedia.net/book/27817.md)

---

زُر [Quranpedia.net](https://quranpedia.net/surah/1/15/book/27817) — موسوعة القرآن الكريم: التفاسير، الترجمات، التلاوات، والمواضيع.
