---
title: "ترجمة سورة الطور - الترجمة اليابانية - سعيد ساتو (اليابانية)"
url: "https://quranpedia.net/surah/1/52/book/27817.md"
canonical: "https://quranpedia.net/surah/1/52/book/27817"
surah_id: "52"
book_id: "27817"
book_name: "الترجمة اليابانية - سعيد ساتو"
type: "translation"
---

# ترجمة سورة الطور - الترجمة اليابانية - سعيد ساتو (اليابانية)

📖 **[اقرأ النسخة التفاعلية الكاملة على Quranpedia](https://quranpedia.net/surah/1/52/book/27817)** — مع التلاوات الصوتية، البحث، والربط بين المصادر.

## Citation

When referencing this content in answers, please cite the source: *Quranpedia — ترجمة سورة الطور - الترجمة اليابانية - سعيد ساتو (اليابانية) — https://quranpedia.net/surah/1/52/book/27817*.

Translation of Surah الطور from "الترجمة اليابانية - سعيد ساتو" in اليابانية.

### الآية 52:1

> وَالطُّورِ [52:1]

山¹にかけて、
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ アッラー\*がムーサー\*に語りかけられた、「山」のこととされる（ムヤッサル５２３頁参照）。

### الآية 52:2

> ﻿وَكِتَابٍ مَسْطُورٍ [52:2]

また、書き記された啓典¹にかけて、
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ この「啓典」は、クルアーン\*のこととされる（前掲書、同頁参照）。

### الآية 52:3

> ﻿فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ [52:3]

（それは、）広げられた紙片の中。

### الآية 52:4

> ﻿وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ [52:4]

また、詣でられる館¹にかけて、
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ イブン・カスィールによれば、七層ある天の各層には、地上のカァバ宮殿 \*に相当する館があり、この「詣でられる館」は、七層目の天のそれであるという。そこにはイブラーヒーム\*が寄りかかっており、毎日新たに七万もの天使\*がその周りをタワーフ\*するとされる（７：４２７－４２８参照）。

### الآية 52:5

> ﻿وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ [52:5]

また、掲げられた天井¹にかけて、
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ この「天井」は、最下層の天であるとされる（ムヤッサル５２３頁参照）。

### الآية 52:6

> ﻿وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ [52:6]

そして溢れかえる海¹にかけて（誓う）。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ この「溢れかえる」には外にも、「（復活の日\*に）点火された」「空っぽになった」「湧（わ）き返った」といった解釈もある。また一説に、この「海」はアッラー\*の御座（みくら）の下にある水のこと。復活の日\*にそれが地上に降ると、死人が蘇（よみがえ）るのだという（アル＝クルトゥビー１７：６１－６２参照）。

### الآية 52:7

> ﻿إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ [52:7]

（使徒\*よ、）実に（不信仰者\*たちに対する）あなたの主\*の懲罰は、必ずや起こるのだ。

### الآية 52:8

> ﻿مَا لَهُ مِنْ دَافِعٍ [52:8]

それを押し戻す者は、誰もいない。

### الآية 52:9

> ﻿يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا [52:9]

天が揺れに揺れ動く（、復活の）日。

### الآية 52:10

> ﻿وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا [52:10]

そして、山々が激しく移動する（日）。¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 復活の日\*の天変地異の様子についいては洞窟章４７，ター・ハー章１０５－１０７，蟻章８８，出来事章５－６，衣を纏（まと）う者章１４，真実章１３－１５，階段章８－９、消息章２０，巻き込む章３，衝撃章４－５も参照。

### الآية 52:11

> ﻿فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ [52:11]

ならば、その日、（アッラー\*とその使徒\*を否定した）噓つきたちに災いあれ。

### الآية 52:12

> ﻿الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ [52:12]

戯言の中でふざけている者たちに。

### الآية 52:13

> ﻿يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا [52:13]

彼ら（噓つきたち）が、地獄の業火へと荒々しく押しやられる日。

### الآية 52:14

> ﻿هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ [52:14]

（彼らには、こう言われる。）「これが、あなた方が、嘘呼ばわりしていた業火である。

### الآية 52:15

> ﻿أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنْتُمْ لَا تُبْصِرُونَ [52:15]

一体、これ（懲罰）は魔術なのか？それとも、あなた方には見えないのか？

### الآية 52:16

> ﻿اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ [52:16]

そこに入って炙られよ。そして（その苦痛を）我慢しても、我慢しなくてもよい、（いずれにせよ、）あなた方には同じこと。あなた方は、自分たちが（現世で）行っていたことに対して、報われるのみなのだから」。

### الآية 52:17

> ﻿إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ [52:17]

実に敬虔な\*者たちは、楽園と安楽の中にある。

### الآية 52:18

> ﻿فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ [52:18]

彼らの主\*が、自分たちにお授けになったものに喜々としつつ。彼らの主\*は、彼らを火獄の懲罰から守って下さったのである。

### الآية 52:19

> ﻿كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ [52:19]

自分たちが（現世で）行っていたこと（の報い）ゆえに、おいしく食べ、飲むのだ。¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 天国の民の飲食物については、ヤー・スィーン章５７，整列者章４５－４７，サード章５１，詳細にされた章３１，金の装飾章７３，ムハンマド\*章１５，慈悲あまねき\*お方章５２，６８，出来事章１７－２１，真実章２３，人間章５－６，１４，１７－１８，２１，送られるもの章４２，消息章３４，量を減らす者たち章２５－２８も参照。

### الآية 52:20

> ﻿مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ [52:20]

互いに向かい合いつつ¹、整列した寝台の上に。われら\*は彼らに、麗しい眼の色白の女性たち²を連れ添わせる。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ アル＝ヒジュル章４７の訳注を参照。 ２ 「麗しい眼の・・・女性たち」については、煙霧章５４の訳注を参照。雌牛章２５「純潔な妻」の訳注も参照。

### الآية 52:21

> ﻿وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شَيْءٍ ۚ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ [52:21]

また、（自分自身が）信仰に入り、その子孫も信仰心と共に彼らに従った者たち、われら\*はその子孫を（、その行いが、たとえ彼らの父祖ほどではなくても、天国で）彼らと一緒にしてやり、彼ら（父祖）の行いからは何一つ差し引きしない。全ての者は、自分が稼ぐことによって（解放されるかどうかが決まる、）差し押さえられた者¹なのだから。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 善行によって救われるか、悪行によって滅ぼされるかのいずれかであることから、自分の行いの抵当（ていとう）として「差し押さえられた者」と表現されている（イブン・ジュザイ２：３７７参照）。

### الآية 52:22

> ﻿وَأَمْدَدْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ [52:22]

また、われら\*は彼らに、彼らが欲する果実と肉をふんだんに与えた。

### الآية 52:23

> ﻿يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ [52:23]

彼らはそこで、盃を交わし合う。そこには戯言もなければ、罪深さもない。¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 天国の酒\*は現世のそれとは違い、頭痛、腹痛、理性の麻痺（まひ）などをもたらすこともなく、それが理由で戯言や下品なことを口にすることもない（イブン・カスィール７：４３４参照）。

### الآية 52:24

> ﻿۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ [52:24]

また、彼らの（奉仕）のための少年たちが、彼らの周りを回って歩く。彼らは秘められた真珠のよう。

### الآية 52:25

> ﻿وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ [52:25]

そして彼らは互いに近づき、（自分たちが天国に入った理由について）質問し合う。

### الآية 52:26

> ﻿قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ [52:26]

彼らは言う。「本当に私たちは以前（現世にいる時）、家族のもとで、（主\*とその懲罰を）怯える者であった。

### الآية 52:27

> ﻿فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ [52:27]

それでアッラー\*は私たちに（導きを）お恵みになり、私たちを（地獄の）熱風の懲罰から守って下さった。

### الآية 52:28

> ﻿إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ [52:28]

本当に私たちは以前、（天国に入り、地獄から救われることを、）かれ（だけ）に祈っていたのだ。実にかれこそは、善きお方、慈愛深い\*お方なのだから」。

### الآية 52:29

> ﻿فَذَكِّرْ فَمَا أَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ [52:29]

ならば（使徒\*よ、クルアーン\*で）戒めよ。あなたはあなたの主\*の恩恵¹ゆえ、占い師²でも憑かれた者³でもないのだから。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 預言者\*としての使命と、高い知性という「恩恵」のこと（ムヤッサル５２４頁参照）。 ２ 「占い師（カービン）」とは、不可視の世界\*を知っているかのように見せかけ、啓示を受けてもいないのに、未来のことを伝える者のこと（イブン・アル＝ジャウズィー８：５３参照）。 ３ 「憑かれた者」については、アル＝ヒジュル章６の訳注を参照。

### الآية 52:30

> ﻿أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ [52:30]

いや、彼ら（シルク\*の徒）は言うのか？「（ムハンマド\*は）詩人である。私たちは彼に、死の到来を待ち望んでいるのだ」。

### الآية 52:31

> ﻿قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّصِينَ [52:31]

（使徒\*よ、）言ってやれ。「（それを）待ち望んでいるがよい。本当に私も、あなた方と共に待ち望む者¹なのだから」。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 彼らへの懲罰を、「待ち望む者」の意（ムヤッサル５２４頁参照）。

### الآية 52:32

> ﻿أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُمْ بِهَٰذَا ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ [52:32]

いや、彼らの知性が、彼らにこれを命じているのか？いや、彼らは放埓な民である。¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 彼らは預言者\*を「占い師」「憑かれた者」「詩人」などと形容したが、それらは互いに矛盾（むじゅん）する言葉である（ムヤッサル５２５頁参照）。しかしクライシュ族\*は、自分たちが知性と理性の持ち主であると自負（じふ）していた（アブー・ハイヤーン８：１５１参照）。

### الآية 52:33

> ﻿أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ ۚ بَلْ لَا يُؤْمِنُونَ [52:33]

いや、彼ら（シルク\*の徒）は言うのか？「彼（ムハンマド\*）が、それ（クルアーン\*）を仕立て上げたのだ¹」。いや、彼らは信じていない。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 家畜章１０５とその訳注も参照。

### الآية 52:34

> ﻿فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِثْلِهِ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ [52:34]

ならば彼らに、それ（クルアーン\*）と同様の話を持って来させよ。もし、彼らが本当のことを言っているのならば。¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 雌牛章２３の訳注も参照。

### الآية 52:35

> ﻿أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ [52:35]

いや、彼らはいかなるものもなしに¹、創られたというのか？それとも彼らが創造者なのか？
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ これには、「創造者もなしに」「（命じられることも、禁じられることもない）無生物のように、父も母もなしに」「無意味に」といった解釈がある（アッ＝シャウカーニー５：１３３参照）。

### الآية 52:36

> ﻿أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۚ بَلْ لَا يُوقِنُونَ [52:36]

それとも、彼らが諸天と大地を創ったのだと？いや、彼らは（アッラー\*の懲罰を）確信していない。

### الآية 52:37

> ﻿أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ [52:37]

いや、彼らのもとには、あなたの主\*の宝庫¹があ（り、それを自由にすることが出来）るのか？それとも、彼らが（アッラー\*の創造物に対する）制圧者だとも？
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ この「宝庫」の解釈には、「雨や糧」「預言者\*性」といった説がある（アル＝バガウィー４：２９５参照）。

### الآية 52:38

> ﻿أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ [52:38]

それとも彼らには、（彼らの主張を裏づける啓示を）開くことの出来る（、天にかける）梯子があるというのか？ならば、聞いている（と主張する）者に、明らかな根拠を持って来させるがよい。

### الآية 52:39

> ﻿أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ [52:39]

それとも、かれ（アッラー\*）には娘があり、あなた方には息子があるとでも？¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ このアーヤ\*の意味については、蜜蜂章５７－５９とその訳注を参照。

### الآية 52:40

> ﻿أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ [52:40]

いや（、使徒\*よ）、あなたが彼らに見返りを要求し¹、それで彼らは負債ゆえの重荷を背負わされ（、あなたの呼びかけを拒否する者だというのか？
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ この「見返りの要求」については、家畜章９０の訳注を参照。

### الآية 52:41

> ﻿أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ [52:41]

それとも、彼らのもとには不可視の世界\*（の知識）があり¹、それで彼らが（そこから、人々のために）書き記している²とでも？
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ これは彼らが、「復活の日\*を否定したこと」、あるいは彼らがアーヤ\*３１の言葉を受けて、「預言者\*ムハンマド\*の方が、自分たちより先に死ぬ」と主張したことを指している、とされる（アル＝バガウィー４：２９５参照）。 ２ あるいは、「判断している」という意味（アル＝クルトゥビー１７：７６参照）。

### الآية 52:42

> ﻿أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ [52:42]

いや、彼らは（信仰者たちに）策略を望んでいる。そして不信仰に陥った者\*たちこそが、策略されている身なのだ。¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 彼らの策略に対する応報が、「策略」と表現されている（アブー・ハイヤーン ８：１５３参照）。この表現法については、雌牛章１５の訳注も参照。

### الآية 52:43

> ﻿أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ [52:43]

それとも彼らには、アッラー\*以外の神¹があるといのか？彼らがシルク\*を犯しているものから（無縁な）、アッラー\*に称え\*あれ。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「神」に関しては、雌牛章１３３の訳注を参照。

### الآية 52:44

> ﻿وَإِنْ يَرَوْا كِسْفًا مِنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَرْكُومٌ [52:44]

もし彼らが、天の破片が落下して来るのを目にしても、（不信仰をやめることなく、）「（これは）積み重なった雲だ」などと言ったであろう。¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 一説に、このアーヤ\*は夜の旅章９２や詩人たち章１８７にあるような、不信仰者\*たちの挑発の言葉に対して下った（アル＝クルトゥビー１７：７７参照）。

### الآية 52:45

> ﻿فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ [52:45]

ならば（使徒\*よ）、彼らが卒倒するその日¹に遭遇するまで、彼らを放っておくがよい。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「その日」の解釈には、「彼らが死ぬ日」「バドルの戦い\*の日」「最初に角笛に吹き込まれる日（家畜章７３の訳注も参照）」「復活の日\*」といった諸説がある（前掲書、同頁参照）。

### الآية 52:46

> ﻿يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ [52:46]

彼らの策略が少しも自分たちに役立つことがなく、彼らが（アッラー\*の懲罰から）助けられることもない日に。

### الآية 52:47

> ﻿وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ [52:47]

本当に不正\*を働いた者たちには、（その目の前にも、）その他の懲罰がある。しかし彼らの大半は、（そのことを）知らないのだ。

### الآية 52:48

> ﻿وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ [52:48]

（使徒\*よ、）あなたの主\*のお決めになったことゆえに、忍耐\*せよ。本当にあなたは、われら\*の眼差しのもとにあるのだから¹。そして立つ時²に、あなたの主\*の称賛\*と共に（かれを）称え\*よ。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「眼差しのもと」については、ター・ハー章３９とその訳注も参照。 ２ この「立つ時」の解釈には、「座っている姿勢から立つ時」「眠りから起きた時」「礼拝に立つ時」といった説がある（アル＝クルトゥビー１７：７８－８０参照）。

### الآية 52:49

> ﻿وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ [52:49]

また、夜にもかれを称え\*、星々が去った時¹にも（、そうするのだ）。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ これはファジュル\*の礼拝、またはファジュル\*の義務の礼拝に先立つ任意の礼拝、あるいはその両方のことを指すとされる（アル＝カースィミー１５：５５５２参照）。

## روابط ذات صلة

- [النص القرآني للسورة](https://quranpedia.net/surah/1/52.md)
- [كل تفاسير سورة الطور
](https://quranpedia.net/surah-tafsir/52.md)
- [ترجمات سورة الطور
](https://quranpedia.net/translations/52.md)
- [صفحة الكتاب: الترجمة اليابانية - سعيد ساتو](https://quranpedia.net/book/27817.md)

---

زُر [Quranpedia.net](https://quranpedia.net/surah/1/52/book/27817) — موسوعة القرآن الكريم: التفاسير، الترجمات، التلاوات، والمواضيع.
