---
title: "ترجمة سورة النجم - الترجمة الإسبانية (الإسبانية)"
url: "https://quranpedia.net/surah/1/53/book/1950.md"
canonical: "https://quranpedia.net/surah/1/53/book/1950"
surah_id: "53"
book_id: "1950"
book_name: "الترجمة الإسبانية"
author: "محمد عيسى غارسيا"
type: "translation"
---

# ترجمة سورة النجم - الترجمة الإسبانية (الإسبانية)

📖 **[اقرأ النسخة التفاعلية الكاملة على Quranpedia](https://quranpedia.net/surah/1/53/book/1950)** — مع التلاوات الصوتية، البحث، والربط بين المصادر.

## Citation

When referencing this content in answers, please cite the source: *Quranpedia — ترجمة سورة النجم - الترجمة الإسبانية (الإسبانية) — https://quranpedia.net/surah/1/53/book/1950*.

Translation of Surah النجم from "الترجمة الإسبانية" in الإسبانية.

### الآية 53:1

> وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ [53:1]

\[Juro\] por la estrella cuando desaparece

### الآية 53:2

> ﻿مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ [53:2]

que su compañero no se ha extraviado ni está en un error,
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
su compañero: El Profeta Mujámmad, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él.

### الآية 53:3

> ﻿وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ [53:3]

ni habla de acuerdo a sus pasiones.

### الآية 53:4

> ﻿إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ [53:4]

Él solo trasmite lo que le ha sido revelado.

### الآية 53:5

> ﻿عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ [53:5]

Aquello que le enseñó el dotado de poder

### الآية 53:6

> ﻿ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ [53:6]

y fortaleza, cuando se le presentó en su forma verdadera
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
cuando se le presentó en su forma verdadera :El ángel Gabriel.

### الآية 53:7

> ﻿وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ [53:7]

en lo más elevado del horizonte,

### الآية 53:8

> ﻿ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ [53:8]

y luego descendió y se acercó a él,

### الآية 53:9

> ﻿فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ [53:9]

hasta una distancia de dos arcos o menos aún.

### الآية 53:10

> ﻿فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ [53:10]

Entonces \[Dios\] le inspiró a Su siervo la revelación.

### الآية 53:11

> ﻿مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ [53:11]

El corazón no desmintió lo que había visto.
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
El corazón: Del Profeta Mujámmad, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él.

### الآية 53:12

> ﻿أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ [53:12]

¿Le van a discutir sobre lo que vio?

### الآية 53:13

> ﻿وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ [53:13]

Sepan que ya lo había visto en otro descenso,
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
lo había visto: Al ángel Gabriel.

### الآية 53:14

> ﻿عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَىٰ [53:14]

junto al azufaifo que demarca el límite,

### الآية 53:15

> ﻿عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ [53:15]

donde se encuentra el jardín de la residencia eterna.

### الآية 53:16

> ﻿إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ [53:16]

Cuando al azufaifo lo cubrió lo que lo cubrió,

### الآية 53:17

> ﻿مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ [53:17]

y su mirada no se desvió ni se propasó.

### الآية 53:18

> ﻿لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ [53:18]

Porque contempló algunos de los signos más sublimes de su Señor.

### الآية 53:19

> ﻿أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ [53:19]

¿Cómo es que adoran a \[los ídolos\] Lat, a ‘Uzza

### الآية 53:20

> ﻿وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ [53:20]

y a Manat, la tercera?
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
Estos eran los nombres de tres ídolos femeninos de los árabes paganos.

### الآية 53:21

> ﻿أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنْثَىٰ [53:21]

Para ustedes los hijos varones y para Dios las hijas mujeres.

### الآية 53:22

> ﻿تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ [53:22]

Esa es una división injusta.

### الآية 53:23

> ﻿إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَىٰ [53:23]

\[Esos tres ídolos\] son solo nombres que ustedes y sus padres han inventado, porque Dios no les dio autoridad alguna para ello. \[Los idólatras\] solo siguen suposiciones impulsados por sus propias pasiones, a pesar de haberles llegado la guía de su Señor.

### الآية 53:24

> ﻿أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّىٰ [53:24]

¿Acaso cree el ser humano que obtendrá todo cuanto ambiciona?

### الآية 53:25

> ﻿فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ [53:25]

A Dios le pertenecen esta vida y la otra.
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
Dios le concede lo que quiere a quien Le place en este mundo y el otro.

### الآية 53:26

> ﻿۞ وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ [53:26]

¿Cuántos ángeles hay en los cielos cuya intercesión no servirá de nada, salvo que Dios lo permita en favor de quien Él quiera y de quien esté complacido?
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
cuya intercesión: La intercesión de los ángeles por las personas tiene lugar el Día del Juicio Final; y acorde a las reglas del monoteísmo teológico, debe ser solicitado a Dios que los ángeles intercedan por nosotros, y no se debe pedir a los ángeles directamente su intercesión.

### الآية 53:27

> ﻿إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثَىٰ [53:27]

Quienes no creen en la otra vida, le dan a los ángeles nombres femeninos

### الآية 53:28

> ﻿وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا [53:28]

sin tener ningún conocimiento sobre ello. Solo siguen conjeturas, pero las conjeturas carecen de valor frente a la Verdad.

### الآية 53:29

> ﻿فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّىٰ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا [53:29]

Apártate de quienes rechazan Mi Mensaje y no desean sino \[el materialismo de\] la vida mundanal.

### الآية 53:30

> ﻿ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ [53:30]

Ese es el único conocimiento que les interesa alcanzar. Tu Señor bien sabe quién se extravía de Su camino y quién se encamina.
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
que les interesa alcanzar: El de cómo progresar en la vida mundanal para obtener más y más dinero.

### الآية 53:31

> ﻿وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى [53:31]

A Dios pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra, y Él castigará a quienes obren el mal y retribuirá con una hermosa recompensa a los que hagan el bien,

### الآية 53:32

> ﻿الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ [53:32]

aquellos que evitan los pecados graves y las obscenidades, y no cometen más que faltas leves. Tu Señor es inmensamente indulgente. Él los conoce bien, ya que los creó de la tierra y luego hizo que fueran embriones en el vientre de sus madres. No se elogien a sí mismos, Él bien sabe quién es realmente piadoso.

### الآية 53:33

> ﻿أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ [53:33]

¿Has visto que quien rechaza \[el Islam\],

### الآية 53:34

> ﻿وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ [53:34]

da poco en caridad y es tacaño?

### الآية 53:35

> ﻿أَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ [53:35]

¿Acaso tiene conocimiento de lo oculto y puede ver \[lo que sucederá en el Más Allá\]?
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
Los últimos tres versículos relatan la historia de una persona que concierta con un pagano, a cambio de una cantidad de dinero, que este asuma sus pecados en el Más Allá; pero Dios lo recrimina porque, conociendo el Islam, lo abandona por una falsa promesa de que alguien cargaría con sus pecados, lo cual contradice la revelación.

### الآية 53:36

> ﻿أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ [53:36]

¿No le han informado de lo que contienen las páginas reveladas a Moisés

### الآية 53:37

> ﻿وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ [53:37]

y a Abraham, el fiel cumplidor?

### الآية 53:38

> ﻿أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ [53:38]

Que nadie cargará con pecados ajenos,

### الآية 53:39

> ﻿وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ [53:39]

que el ser humano no obtendrá sino el fruto de sus esfuerzos,

### الآية 53:40

> ﻿وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ [53:40]

que sus esfuerzos se verán,

### الآية 53:41

> ﻿ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ [53:41]

que será retribuido con una recompensa total,

### الآية 53:42

> ﻿وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنْتَهَىٰ [53:42]

y que ante tu Señor se ha de comparecer finalmente.

### الآية 53:43

> ﻿وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ [53:43]

Él es Quien hace reír y hace llorar,

### الآية 53:44

> ﻿وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا [53:44]

Él es Quien causa la muerte y la vida,

### الآية 53:45

> ﻿وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ [53:45]

Él ha creado la pareja: el macho y la hembra,
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
Dios evidencia que esta es la naturaleza original de la creación, un hombre y una mujer, y que toda otra “elección” de pareja distinta a esta, es por lo que fue castigado el pueblo de Lot.

### الآية 53:46

> ﻿مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ [53:46]

de una gota de esperma eyaculada.

### الآية 53:47

> ﻿وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ [53:47]

Él es Quien los creará por segunda vez.

### الآية 53:48

> ﻿وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ [53:48]

Él es Quien concede la riqueza y la pobreza,

### الآية 53:49

> ﻿وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ [53:49]

Él es el Señor de Sirio,
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
Sirio: Una estrella que era adorada por algunos árabes.

### الآية 53:50

> ﻿وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ [53:50]

Él destruyó al antiguo pueblo de ‘Ad

### الآية 53:51

> ﻿وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ [53:51]

y al pueblo de Zamud, de los que no quedó nadie.

### الآية 53:52

> ﻿وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ [53:52]

También lo hizo antes con el pueblo de Noé, pues ellos eran más injustos y transgresores.

### الآية 53:53

> ﻿وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ [53:53]

Y a la ciudad que cayó al revés,
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
El pueblo de Lot sufrió un castigo ejemplar, en el que las casas fueron elevadas y luego dejadas caer al revés, con sus cimientos hacia arriba.

### الآية 53:54

> ﻿فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ [53:54]

y la cubrió lo que la cubrió.

### الآية 53:55

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ [53:55]

¿Cuál de las bendiciones de tu Señor pondrás en duda \[oh, ser humano\]?

### الآية 53:56

> ﻿هَٰذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ [53:56]

Él es un Profeta como los que lo precedieron.
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
un Profeta: Mujámmad, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él.

### الآية 53:57

> ﻿أَزِفَتِ الْآزِفَةُ [53:57]

La llegada es inminente,
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
La llegada: Del Día del Juicio.

### الآية 53:58

> ﻿لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ [53:58]

pero nadie, salvo Dios, tiene conocimiento de cuándo ocurrirá.

### الآية 53:59

> ﻿أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ [53:59]

¿De este mensaje se sorprenden?

### الآية 53:60

> ﻿وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ [53:60]

¿Ríen en vez de llorar?

### الآية 53:61

> ﻿وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ [53:61]

¿Permanecen distraídos?

### الآية 53:62

> ﻿فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩ [53:62]

¡Prostérnense ante Dios y adórenlo solo a Él!

## روابط ذات صلة

- [النص القرآني للسورة](https://quranpedia.net/surah/1/53.md)
- [كل تفاسير سورة النجم
](https://quranpedia.net/surah-tafsir/53.md)
- [ترجمات سورة النجم
](https://quranpedia.net/translations/53.md)
- [صفحة الكتاب: الترجمة الإسبانية](https://quranpedia.net/book/1950.md)
- [المؤلف: محمد عيسى غارسيا](https://quranpedia.net/person/1728.md)

---

زُر [Quranpedia.net](https://quranpedia.net/surah/1/53/book/1950) — موسوعة القرآن الكريم: التفاسير، الترجمات، التلاوات، والمواضيع.
