---
title: "ترجمة سورة النجم - الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي (الإسبانية)"
url: "https://quranpedia.net/surah/1/53/book/1951.md"
canonical: "https://quranpedia.net/surah/1/53/book/1951"
surah_id: "53"
book_id: "1951"
book_name: "الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي"
type: "translation"
---

# ترجمة سورة النجم - الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي (الإسبانية)

📖 **[اقرأ النسخة التفاعلية الكاملة على Quranpedia](https://quranpedia.net/surah/1/53/book/1951)** — مع التلاوات الصوتية، البحث، والربط بين المصادر.

## Citation

When referencing this content in answers, please cite the source: *Quranpedia — ترجمة سورة النجم - الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي (الإسبانية) — https://quranpedia.net/surah/1/53/book/1951*.

Translation of Surah النجم from "الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي" in الإسبانية.

### الآية 53:1

> وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ [53:1]

1\. (Juro) por las estrellas (Pléyades) cuando se ocultan

### الآية 53:2

> ﻿مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ [53:2]

2\. que vuestro compañero (Muhammad) no se ha extraviado ni está en un error,

### الآية 53:3

> ﻿وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ [53:3]

3\. ni habla siguiendo sus propios deseos.

### الآية 53:4

> ﻿إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ [53:4]

4\. (Lo que recita) no es sino una revelación que le ha sido transmitida

### الآية 53:5

> ﻿عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ [53:5]

5\. y enseñada por el dotado de gran poder y

### الآية 53:6

> ﻿ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ [53:6]

6\. fortaleza, así como de buena presencia (el ángel Gabriel), quien se mostró y permaneció (en su forma real)\[980\]
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
\[980\] Esta aleya y las cuatro siguientes se refieren a la primera vez que el profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— contempló al ángel Gabriel en su verdadera forma, con unas seiscientas alas que cubrían el horizonte.

### الآية 53:7

> ﻿وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ [53:7]

7\. en lo más alto del horizonte.

### الآية 53:8

> ﻿ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ [53:8]

8\. Después se aproximó cada vez más

### الآية 53:9

> ﻿فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ [53:9]

9\. hasta una distancia de dos arcos (de Muhammad), o puede que menos.

### الآية 53:10

> ﻿فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ [53:10]

10\. Entonces (Al-lah) reveló a Su siervo (a través del ángel Gabriel) lo que le reveló\[981\].
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
\[981\] El Corán no menciona qué es lo que le fue revelado entonces al profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz—. Algunos comentaristas opinan que fueron unas aleyas de las suras 93 y 94, o bien que ningún profeta entraría en el paraíso antes que él ni ninguna comunidad antes de la suya.

### الآية 53:11

> ﻿مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ [53:11]

11\. El corazón (de Muhammad) no negó lo que vieron sus ojos.

### الآية 53:12

> ﻿أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ [53:12]

12\. ¿Vais a discutirle lo que vio (¡habitantes de La Meca!)?

### الآية 53:13

> ﻿وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ [53:13]

13\. Y, ciertamente, vio (al ángel Gabriel) en su forma original en otra ocasión\[982\],
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
\[982\] Aquí se hace referencia a su ascensión a los cielos tras su milagroso viaje nocturno descrito en la nota de la aleya 1 de la sura 17.

### الآية 53:14

> ﻿عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَىٰ [53:14]

14\. junto al azufaifo fronterizo\[983\],
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
\[983\] Dicho árbol, también conocido como azufaifo loto o simplemente como loto, se halla situado en el último cielo, cerca del Trono, y marca un límite que no puede ser traspasado por ningún ángel o criatura.

### الآية 53:15

> ﻿عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ [53:15]

15\. cerca de donde se halla el jardín de la morada eterna (prometido a los piadosos),

### الآية 53:16

> ﻿إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ [53:16]

16\. cuando el azufaifo quedó cubierto por aquello que lo cubrió\[984\].
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
\[984\] El árbol quedó cubierto por orden de Al-lah por algo maravilloso, imposible de describir, de gran belleza.

### الآية 53:17

> ﻿مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ [53:17]

17\. Su mirada no se desvió ni traspasó el límite (ordenado por Al-lah).

### الآية 53:18

> ﻿لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ [53:18]

18\. En verdad, (Muhammad) contempló algunas de las mayores pruebas (de la grandeza) de su Señor.

### الآية 53:19

> ﻿أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ [53:19]

19\. ¿Habéis reparado en los ídolos de Al-Lat y Al-‘Uzza (que adoráis y que no os son de beneficio)?,

### الآية 53:20

> ﻿وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ [53:20]

20\. ¿así como Manat, el tercero de los tres?

### الآية 53:21

> ﻿أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنْثَىٰ [53:21]

21\. ¿(Preferís) para vosotros a los hijos varones y Le atribuís (a Al-lah) hijas\[985\]?
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
\[985\] El motivo de que Al-lah realice esta pregunta retórica a los idólatras se debe a que los ídolos mencionados que adoraban representaban deidades femeninas que atribuían falsamente a Al-lah.

### الآية 53:22

> ﻿تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ [53:22]

22\. Esa es una división injusta (pues Le atribuís lo que vosotros despreciáis).

### الآية 53:23

> ﻿إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَىٰ [53:23]

23\. (Y los ídolos que adoráis) no son sino nombres que vosotros y vuestros antepasados os habéis inventado sin que Al-lah os concediese ninguna autoridad para ello. (Quienes rechazan la verdad) solo siguen conjeturas y sus propios deseos; y, ciertamente, les ha llegado la guía de su Señor.

### الآية 53:24

> ﻿أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّىٰ [53:24]

24\. ¿Acaso piensa el hombre que obtendrá todo lo que desee?

### الآية 53:25

> ﻿فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ [53:25]

25\. Mas es a Al-lah a Quien pertenecen todos los asuntos de esta vida y de la otra (y Quien concede lo que quiere a quien Le place).

### الآية 53:26

> ﻿۞ وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ [53:26]

26\. Yni siquiera los ángeles en el cielo pueden interceder por nadie a menos que sea con el permiso de Al-lah y en favor de quien Él desee y con quien esté complacido\[986\] (¿cómo pueden esperar, entonces, que esos ídolos insignificantes intercedan por ellos?).
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
\[986\] Los hombres no podrán pedir a los ángeles que intercedan por ellos el Día del Juicio Final pues ese permiso debe ser solicitado directamente a Al-lah, y Él lo concederá a quien quiera en favor de aquel con quien esté complacido, por lo que no podrá ser en favor de un idólatra.

### الآية 53:27

> ﻿إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثَىٰ [53:27]

27\. En verdad, quienes no creen en la otra vida asignan a los ángeles nombres femeninos.

### الآية 53:28

> ﻿وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا [53:28]

28\. Mas no tienen ningún conocimiento sobre ello y solo siguen conjeturas, y las conjeturas no pueden remplazar la verdad.

### الآية 53:29

> ﻿فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّىٰ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا [53:29]

29\. Deja(¡oh, Muhammad!) a quienes se apartan de Nuestra exhortación y solo desean la vida terrenal.

### الآية 53:30

> ﻿ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ [53:30]

30\. Todo el conocimiento que han adquirido es sobre esta vida. En verdad, tu Señor, sabe bien quién se ha extraviado de Su camino y quién está bien guiado.

### الآية 53:31

> ﻿وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى [53:31]

31\. Y a Al-lah pertenece cuanto hay en los cielos y en la tierra. Castigará a quienes hayan obrado mal según sus acciones, y concederá a quienes hayan creído y hayan obrado bien la mejor recompensa (el paraíso);

### الآية 53:32

> ﻿الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ [53:32]

32\. esos que se abstienen de cometer grandes pecados y actos inmorales, y solo cometen pequeñas faltas; para esos, en verdad, el perdón de Al-lah es inmenso. Él es Quien mejor os conoce; os creó a partir de la tierra (cuando creó a Adán) y después hizo que os gestaseis en los vientres de vuestras madres. No os ensalcéis a vosotros mismos ni alardeéis de vuestras acciones; Él es Quien conoce mejor a los piadosos.

### الآية 53:33

> ﻿أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ [53:33]

33\. ¿No has visto a quien se aleja (de la verdad)?,

### الآية 53:34

> ﻿وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ [53:34]

34\. ¿y apenas da caridad, hasta que finalmente no da nada?

### الآية 53:35

> ﻿أَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ [53:35]

35\. ¿Acaso posee el conocimiento del gaib (que solo Al-lah posee) y sabe (que se empobrecerá si da caridad)?

### الآية 53:36

> ﻿أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ [53:36]

36\. ¿Es que no fue informado de lo que contenía la revelación que recibió Moisés?,

### الآية 53:37

> ﻿وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ [53:37]

37\. ¿y (la que recibió) Abraham, quien siempre cumplía (lo que Al-lah le ordenaba)?

### الآية 53:38

> ﻿أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ [53:38]

38\. (Ellas decían) que nadie cargaría con los pecados de otros;

### الآية 53:39

> ﻿وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ [53:39]

39\. que el hombre (tras morir) solo tendría las (buenas) acciones que hubiera realizado\[987\];
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
\[987\] Algunos exégetas opinan que se está refiriendo al hombre que muere rechazando la verdad, cuyas buenas obras obtendrán su recompensa en la vida mundanal y no en la otra. El creyente, no obstante, puede beneficiarse tras su muerte de la plegaria que hace por él un hijo virtuoso, de una acción de caridad que realizó de la cual los hombres siguen beneficiándose o de un conocimiento que dejase antes de morir que sigue siendo de utilidad a los hombres, etc.

### الآية 53:40

> ﻿وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ [53:40]

40\. que sus accionessaldrían a relucir (el Día dela Resurrección),

### الآية 53:41

> ﻿ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ [53:41]

41\. y que después obtendría la plena recompensa que estas merecieran.

### الآية 53:42

> ﻿وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنْتَهَىٰ [53:42]

42\. Y todo retornará a Al-lah (el Día de la Resurrección).

### الآية 53:43

> ﻿وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ [53:43]

43\. Y Él es Quien hacer reír y llorar,

### الآية 53:44

> ﻿وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا [53:44]

44\. Quien da la vida y la muerte.

### الآية 53:45

> ﻿وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ [53:45]

45\. Y Él es Quien creó las parejas, macho y hembra,

### الآية 53:46

> ﻿مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ [53:46]

46\. a partir de una mínima cantidad de esperma eyaculada.

### الآية 53:47

> ﻿وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ [53:47]

47\. Y Él es Quien llevará a cabo una segunda creación (al resucitar a los muertos),

### الآية 53:48

> ﻿وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ [53:48]

48\. y Quien concede mucho o poco (y hace que los siervos se contenten con lo que tienen).

### الآية 53:49

> ﻿وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ [53:49]

49\. Y Él es el Señor de la estrella Sirio\[988\],
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
\[988\] Esta es la estrella más brillante del cielo nocturno y era adorada antiguamente por algunos árabes.

### الآية 53:50

> ﻿وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ [53:50]

50\. Quien destruyó al antiguo pueblo de ‘Ad,

### الآية 53:51

> ﻿وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ [53:51]

51\. al pueblo de Zamud, del cual no quedó nadie,

### الآية 53:52

> ﻿وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ [53:52]

52\. y al pueblo del profeta Noé con anterioridad. Ciertamente, eran los más injustos y transgresores.

### الآية 53:53

> ﻿وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ [53:53]

53\. Y también (destruyó a los habitantes de) las ciudades que fueron volteadas y puestas boca abajo (Sodoma y Gomorra),

### الآية 53:54

> ﻿فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ [53:54]

54\. y quedaron cubiertas por lo que les cayó (piedras de barro cocido caídas del cielo).

### الآية 53:55

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ [53:55]

55\. ¿Qué favor de los que tu Señor te ha concedido pondrás en duda (¡oh, hombre!)?

### الآية 53:56

> ﻿هَٰذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ [53:56]

56\. Este mensajero (Muhammad) es un amonestador como los mensajeros que lo precedieron.

### الآية 53:57

> ﻿أَزِفَتِ الْآزِفَةُ [53:57]

57\. El Día dela Resurrección se aproxima.

### الآية 53:58

> ﻿لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ [53:58]

58\. Nadie, salvo Al-lah, puede revelar cuándo sucederá (y nadie podrá evitarlo).

### الآية 53:59

> ﻿أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ [53:59]

59\. ¿Os extrañáis de esta recitación?

### الآية 53:60

> ﻿وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ [53:60]

60\. ¿Os reís y os burláis en vez de llorar (cuando oís la amenazadel castigo de Al-lah)?

### الآية 53:61

> ﻿وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ [53:61]

61\. ¿Y vivís indiferentes a la otra vida y alejados de la verdad?

### الآية 53:62

> ﻿فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩ [53:62]

62\. ¡Postraos ante Al-lah y adoradlo (únicamente a Él)!\[989\]
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
\[989\] Ver la nota de la aleya 206 de la sura 7.

## روابط ذات صلة

- [النص القرآني للسورة](https://quranpedia.net/surah/1/53.md)
- [كل تفاسير سورة النجم
](https://quranpedia.net/surah-tafsir/53.md)
- [ترجمات سورة النجم
](https://quranpedia.net/translations/53.md)
- [صفحة الكتاب: الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي](https://quranpedia.net/book/1951.md)

---

زُر [Quranpedia.net](https://quranpedia.net/surah/1/53/book/1951) — موسوعة القرآن الكريم: التفاسير، الترجمات، التلاوات، والمواضيع.
