---
title: "ترجمة سورة الرحمن - الترجمة اليابانية - سعيد ساتو (اليابانية)"
url: "https://quranpedia.net/surah/1/55/book/27817.md"
canonical: "https://quranpedia.net/surah/1/55/book/27817"
surah_id: "55"
book_id: "27817"
book_name: "الترجمة اليابانية - سعيد ساتو"
type: "translation"
---

# ترجمة سورة الرحمن - الترجمة اليابانية - سعيد ساتو (اليابانية)

📖 **[اقرأ النسخة التفاعلية الكاملة على Quranpedia](https://quranpedia.net/surah/1/55/book/27817)** — مع التلاوات الصوتية، البحث، والربط بين المصادر.

## Citation

When referencing this content in answers, please cite the source: *Quranpedia — ترجمة سورة الرحمن - الترجمة اليابانية - سعيد ساتو (اليابانية) — https://quranpedia.net/surah/1/55/book/27817*.

Translation of Surah الرحمن from "الترجمة اليابانية - سعيد ساتو" in اليابانية.

### الآية 55:1

> الرَّحْمَٰنُ [55:1]

慈悲あまねき\*お方、

### الآية 55:2

> ﻿عَلَّمَ الْقُرْآنَ [55:2]

かれがクルアーン\*を教えて下さり、

### الآية 55:3

> ﻿خَلَقَ الْإِنْسَانَ [55:3]

人間を創造しされ、

### الآية 55:4

> ﻿عَلَّمَهُ الْبَيَانَ [55:4]

彼に（自分の内面にあるものの、）説明を教えて下さった。

### الآية 55:5

> ﻿الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ [55:5]

太陽と月は（精密な）計算のもとに（運行し）、

### الآية 55:6

> ﻿وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ [55:6]

草と木¹は、サジダ\*する²。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ この「木」とは、「茎（くき）や幹（みき）のある植物」のこと。尚「星（ナジュム）」の解釈には、「茎や幹のない植物」という説もある（ムヤッサル５３１頁参照）。 ２ この「サジダ\*」については、蜜蜂章４９，巡礼\*章１８とその訳注も参照。

### الآية 55:7

> ﻿وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ [55:7]

そしてかれは天を上げ、秤¹を置かれた。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ この「秤」とは、公正さのこととされる。鉄章２５も参照（イブン・カスィール７：４９０参照）。

### الآية 55:8

> ﻿أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ [55:8]

あなた方が秤において、度を越さないよう。

### الآية 55:9

> ﻿وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ [55:9]

そして重さを公正に量り、秤を損ねてはならない。

### الآية 55:10

> ﻿وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ [55:10]

また大地は、それを創造物¹のために置かれた。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ この「創造物（アナーム）は、特に人間のこと、あるいはジン\*と人間のことを指す、という説もある（アル＝クルトゥビー１７：１５５参照）。

### الآية 55:11

> ﻿فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ [55:11]

そこには果実や、苞¹をつけたナツメヤシの木がある。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「苞」とは、ナツメヤシの実がその中から出てくる、覆いの部分のこと（ムヤッサル５３１頁参照）。

### الآية 55:12

> ﻿وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ [55:12]

そして茎葉を有する種粒と、芳しいもの¹が。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「芳しいもの」については、出来事章８９の訳注を参照。

### الآية 55:13

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:13]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:14

> ﻿خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ [55:14]

かれ（アッラー\*）は人間（の祖アーダム\*）を、陶土のような乾いた土からお創りになり、¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ アーダム\*が土から階段を経（へ）て 創られたことについては、アル＝ヒジュル章２６の訳注を参照。

### الآية 55:15

> ﻿وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ [55:15]

ジン\*（イブリース\*）は、炎の混じり合ったもの¹から創られた。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「炎の先」「混じり気のない火」といった解釈もある（イブン・カスィール７：４９２参照）。

### الآية 55:16

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:16]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:17

> ﻿رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ [55:17]

（アッラー\*は）二つの東と、二つの西の主\*。¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「二つの東」とは、それぞれ冬と夏に太陽が昇る地点で、「二つの西」とは、それぞれ冬と夏に太陽が沈む地点のことを指す、とされる（アル＝バガウィー４：２６参照）。

### الآية 55:18

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:18]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:19

> ﻿مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ [55:19]

かれは二つの海¹を出合わせて、合流するものとされた。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ この「二つの海」とは一説に、淡水と海水のこと（ムヤッサル５３２頁参照）。

### الآية 55:20

> ﻿بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ [55:20]

その二つの間には、お互いに越え合うことのない障壁がある。¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 一方の海は、別の海を越境（えっきょう）して、その水の特性を変えてしまうことがない、という意味とされる（ムヤッサル５３２頁参照）。識別章５３も参照。

### الآية 55:21

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:21]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:22

> ﻿يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ [55:22]

その二つからは、真珠と赤珊瑚が産する。¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「赤珊瑚」には、「小さな真珠」「大きな真珠」といった解釈もある（アル＝クルトゥビー１７：１６３参照）。

### الآية 55:23

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:23]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:24

> ﻿وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ [55:24]

かれ（アッラー\*）には、山々のような建造物である、海を走るもの¹が属する。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 高いマストと帆（ほ）を揚げた、船の描写（ムヤッサル５３２頁参照）。 相談章３２－３４も参照。

### الآية 55:25

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:25]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:26

> ﻿كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ [55:26]

そこ（大地）にある全てのものは、消え行く。

### الآية 55:27

> ﻿وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ [55:27]

そしてあなたの主\*の、高貴さと荘厳さを湛えた御顔だけが残る。

### الآية 55:28

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:28]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:29

> ﻿يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ [55:29]

諸天と大地にある者は、かれに（自分たちの必要なものを）乞う。毎日、かれは事にあたっておられる¹。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「事にあたる」というのは、事を新たに始めるのではなく、（既に定めたことを）実現していくこと（イブン・ジュザイ２：３９４参照）。

### الآية 55:30

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:30]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:31

> ﻿سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ [55:31]

重き双方の者たちよ¹、じきにわれら\*は、あなた方（の現世での行いの清算と報いの仕事）に、取りかかろう。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「重き双方の者たち」とは、ジン\*と人間のこと。その名称の由来には、「他の創造物に比べ、その重要な位置づけゆえ」「生前、死後を問わず、地上における荷物のような存在であるため」「罪という重荷を背負っているため」（アル＝バガウィー４：３３６参照）「アッラー\*に対する諸々の義務が課せられているため」（アル＝クルトゥビー１７：１６９参照）といった諸説がある。

### الآية 55:32

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:32]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:33

> ﻿يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ [55:33]

ジン\*と人間の衆よ、もしあなた方が（アッラー\*のご命令とご決定から逃れようと）、諸天と大地の端々から脱出できるのであれば、脱出してみよ。あなた方は（アッラー\*の）権威なしには、脱出することなど出来ないのだ。¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ これは復活の日\*のこととも、現世でのこととも言われる（前掲書１７：１６９－１７０参照）。

### الآية 55:34

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:34]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:35

> ﻿يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ [55:35]

あなた方双方には、業火からの無煙の炎と（溶けた）銅¹が送られ、助けを得ることはない。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「無煙の炎」と訳した「シュワーズ」には、ほかにも「地獄から上がって遊離（ゆうり）した緑色の炎」「炎から生じたのではない煙」といった説もある。「銅（ヌハース）」については「炎を伴（ともな）わない 煙」「煮えたぎった油」などといった解釈もある（アッ＝シャウカーニー５：１８２参照）。

### الآية 55:36

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:36]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:37

> ﻿فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ [55:37]

（復活の日\*、）天が裂け、真紅となり、溶けた脂¹のようになる時（、あなた方は恐るべきものを目にする）。²
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「溶けた脂」という訳をあてた「ディハーン」の解釈には、「赤い皮」「赤毛の馬（季節によって色が変化するが、復活の日\*の空も同様に色が変化する）」「油そのものではなく、それを撒（ま）いた時に見える様々な色」などといった諸説もある（アル＝クルトゥビー１７：１７３参照）。 ２ 復活の日\*の天変地異については洞窟章４７、ター・ハー章１０５－１０７、蟻章８８，山章９－１０，出来事章５－６，衣を纏（まと）う者章１４，真実章１３－１５，階段章８－９、消息章２０，巻き込む章３，衝撃章４－５なども参照。

### الآية 55:38

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:38]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:39

> ﻿فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ [55:39]

その日、人間もジン\*も、自分の罪について、尋ねられることはない。¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ アル＝ヒジュル章９２－９３などにもあるように、クルアーン\*の別の箇所には、アッラー\*が彼らを問いただす描写が登場する。これに関しては、以下の様な回答がある：①一通り問いただされた後、彼らの口が封じられ、彼らの手や足が、彼らのしたことを話し出す（ヤー・スィーン章６５とその訳注も参照。 ②その日、全知のアッラー\*は彼らに、「あなた方はこのようなことをしたのか？」というような言い方ではなく、「なぜ、このようなことをしたのか？」と仰せられる（高壁章８の訳注も参照）。③これは、彼らを地獄へと連れて行く天使\*たちのことで、彼らは質問などしない（イブン・カスィール７：４９９参照）。

### الآية 55:40

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:40]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:41

> ﻿يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ [55:41]

罪悪者たちは、その目印によって認められ、前髪と足を掴まれ¹（て、地獄へと放り投げられ）る。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「前髪を掴まれる」という表現については、凝血\*章１５の訳注を参照。

### الآية 55:42

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:42]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:43

> ﻿هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ [55:43]

これが、罪悪者たちが（現世で）噓呼ばわりしている地獄。

### الآية 55:44

> ﻿يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ [55:44]

彼らはそれ（火獄）と、煮えたぎる熱湯の間を回る。

### الآية 55:45

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:45]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:46

> ﻿وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ [55:46]

そして（清算の日における）自らの主\*の立ち所を怖れ（、かれに服従し、かれへの反抗を断っ）た者には、二つの楽園がある。

### الآية 55:47

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:47]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:48

> ﻿ذَوَاتَا أَفْنَانٍ [55:48]

（果実をつけた豊かな）樹枝を擁する（、二つの楽園が）。

### الآية 55:49

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:49]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:50

> ﻿فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ [55:50]

その二つの（楽園の）中には、二つの泉が流れている。

### الآية 55:51

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:51]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:52

> ﻿فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ [55:52]

その二つの（楽園の）中には、あらゆる果実に二つの種類がある。¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ この「二つの種類」の解釈については、「いずれも美味な二種類の果実」「瑞々（みずみず）しいものと乾燥したもの」「他の楽園に比べて、倍の楽しみがあることを示している」といった諸説がある（アル＝クルトゥビー１７：１７９参照）。また天国の民の食べ物については、ヤー・スィーン章５７，サード章５１，詳細にされた章３１，金の装飾章７３，煙霧章５５，ムハンマド\*章１５，山章２２，出来事章２０－２１，真実章２３，人間章１４，送られるもの章４２なども参照。

### الآية 55:53

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:53]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:54

> ﻿مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ [55:54]

その内側が、重厚な絹地製¹の（敷き物である）寝床に寄りかかりつつ（、彼らはそこで楽しむ）。二つの楽園の果実が、（彼らの）手近にある中で。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 内側が重厚な絹地なのだから、その外側が素晴らしいのは言うまでもない。一説によれば、その外側は地上で比較できるものがないために、あえて言及されてはいない（アル＝バガウィー４：３４１参照）。

### الآية 55:55

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:55]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:56

> ﻿فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ [55:56]

そこ（寝床）には、（自分の夫だけに）視線を定めた女性¹たちがいる。彼女たちには彼ら以前、いかなる人間も、ジン\*も触れてはいない。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「視線を定めた女性」については、整列者章４８の訳注を参照。

### الآية 55:57

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:57]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:58

> ﻿كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ [55:58]

彼女たちは、まるでルビーと赤珊瑚¹のよう。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「赤珊瑚」については、アーヤ\*２２の訳注を参照。

### الآية 55:59

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:59]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:60

> ﻿هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ [55:60]

一体、（現世での）善の報いは、（来世での）善に外ならないのではないか？

### الآية 55:61

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:61]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:62

> ﻿وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ [55:62]

そして、その二つの（楽園の）外に、（もう）二つの楽園がある。

### الآية 55:63

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:63]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:64

> ﻿مُدْهَامَّتَانِ [55:64]

（緑濃く）黒ずんだ二つの（楽園が）。

### الآية 55:65

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:65]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:66

> ﻿فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ [55:66]

その二つの（楽園の）中には、二つのほとばしる泉がある。

### الآية 55:67

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:67]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:68

> ﻿فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ [55:68]

その二つの（楽園の）中には、（各種の）果実、ナツメヤシの木、ザクロがある。¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 天国の食べ物については、ヤー・スィーン章５７、サード章５１、詳細にされた章３１、金の装飾章７３、煙霧章５５、ムハンマド\*章１５、山章２２、出来事章２０－２１、真実章２３、人間章１４、送られるもの章４２なども参照。

### الآية 55:69

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:69]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:70

> ﻿فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ [55:70]

それら（全ての楽園）の中には、善良で麗しき女性たちがいる。¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 雌牛章２５「純潔な妻」の訳注、および整列者章４８、煙霧章５４の訳注も参照。

### الآية 55:71

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:71]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:72

> ﻿حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ [55:72]

天幕の中に滞留させられ（守られ）た、色白の女性たち。¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 雌牛章２５「純潔な妻」の訳注、および整列者章４８、煙霧章５４の訳注も参照。

### الآية 55:73

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:73]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:74

> ﻿لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ [55:74]

彼女たちには彼ら以前、いかなる人間も、ジン\*も触れてはいない。

### الآية 55:75

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:75]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:76

> ﻿مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ [55:76]

緑色のクッション¹と、精妙な敷き物に寄りかかりつつ（、彼らはそこで楽しむ）。
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「クッション（ラフラフ）」には、「天国の庭園」「敷き物」「ソファーの類」といった別の解釈もある（アル＝バガウィー４：３４６参照）。

### الآية 55:77

> ﻿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [55:77]

ならば（ジン\*と人間よ）、あなた方双方は自分たちの主\*の、いずれの恩徳を嘘呼ばわりするというのか？

### الآية 55:78

> ﻿تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ [55:78]

高貴さと荘厳さを湛えた、あなたの主\*の御名は、祝福にあふれていることよ。

## روابط ذات صلة

- [النص القرآني للسورة](https://quranpedia.net/surah/1/55.md)
- [كل تفاسير سورة الرحمن
](https://quranpedia.net/surah-tafsir/55.md)
- [ترجمات سورة الرحمن
](https://quranpedia.net/translations/55.md)
- [صفحة الكتاب: الترجمة اليابانية - سعيد ساتو](https://quranpedia.net/book/27817.md)

---

زُر [Quranpedia.net](https://quranpedia.net/surah/1/55/book/27817) — موسوعة القرآن الكريم: التفاسير، الترجمات، التلاوات، والمواضيع.
