---
title: "ترجمة سورة الواقعة - الترجمة البرتغالية (البرتغالية)"
url: "https://quranpedia.net/surah/1/56/book/1953.md"
canonical: "https://quranpedia.net/surah/1/56/book/1953"
surah_id: "56"
book_id: "1953"
book_name: "الترجمة البرتغالية"
author: "حلمي نصر"
type: "translation"
---

# ترجمة سورة الواقعة - الترجمة البرتغالية (البرتغالية)

📖 **[اقرأ النسخة التفاعلية الكاملة على Quranpedia](https://quranpedia.net/surah/1/56/book/1953)** — مع التلاوات الصوتية، البحث، والربط بين المصادر.

## Citation

When referencing this content in answers, please cite the source: *Quranpedia — ترجمة سورة الواقعة - الترجمة البرتغالية (البرتغالية) — https://quranpedia.net/surah/1/56/book/1953*.

Translation of Surah الواقعة from "الترجمة البرتغالية" in البرتغالية.

### الآية 56:1

> إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ [56:1]

Surat Al Waquiah(1). Quando o acontecimento(2) sobrevier,
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Al Waquiah: uma das designações do Dia do Juízo. É participio presente feminino de waqaca, cair ou acontecer com certeza, e, por ser o Dia do Juízo um evento que ocorrerá inevitavelmente, recebe esta denominação. Essa palavra aparece no primeiro versículo e denomina a sura, que se abre com a menção do evento do Juízo Final e de tudo que sucederá então. Informa, ainda, que as criaturas, nesse Dia, serão de três categorias, e dá pormenores dos galardões ou castigos destinados a cada uma delas, conforme suas obras na vida terrena. Apresenta a manifestação das graças de Deus para com os homens, espalhadas por toda a Natureza: a criação do homem, os campos lavrados, as nuvens pluviais, a utilização do fogo pelo ser humano, diante do que os homens devem glorificar a Deus e entoar-Lhe louvores. Salienta o valor do Alcorão, como Mensagem divina, e censura a cruel atitude dos idólatras, que trocam a gratidão pela ingratidão. Finalmente, a sura reafirma que tudo que menciona é absoluta Verdade e, por isso mesmo, o ser humano deve glorificar o seu Senhor, incessantemente.(2) O Dia do Juízo é considerado o maior acontecimento da Derradeira Vida.

### الآية 56:2

> ﻿لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ [56:2]

Não haverá de sua sobrevença alma desmentidora.

### الآية 56:3

> ﻿خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ [56:3]

Ele será rebaixador(1), ele será elevador,
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) O Dia do Juízo rebaixará os pecadores e sublimará os virtuosos.

### الآية 56:4

> ﻿إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا [56:4]

Quando a terra for sacudida violentamente,

### الآية 56:5

> ﻿وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا [56:5]

E as montanhas forem esmigalhadas totalmente,

### الآية 56:6

> ﻿فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا [56:6]

Então, tornar-se-ão partículas espalhadas.

### الآية 56:7

> ﻿وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً [56:7]

**E vós sereis de três espécies:**

### الآية 56:8

> ﻿فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ [56:8]

Então, os companheiros da direita - que excelentes os companheiros da direita! -

### الآية 56:9

> ﻿وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ [56:9]

E os companheiros da esquerda - que execráveis os companheiros da esquerda! -

### الآية 56:10

> ﻿وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ [56:10]

E os precursores da Fé serão os precursores;

### الآية 56:11

> ﻿أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ [56:11]

Estes serão os achegados a Allah,

### الآية 56:12

> ﻿فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ [56:12]

Nos Jardins da Delícia,

### الآية 56:13

> ﻿ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ [56:13]

Uma multidão dos primeiros(1),
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Alusão aos profetas e a seus povos antepassados que os seguiram.

### الآية 56:14

> ﻿وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ [56:14]

E um pouco dos derradeiros.(1)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Alusão aos seguidores do Profeta Muhammad.

### الآية 56:15

> ﻿عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ [56:15]

Estarão sobre leitos de tecidos ricamente bordados;

### الآية 56:16

> ﻿مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ [56:16]

Neles reclinados, frente a frente.

### الآية 56:17

> ﻿يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ [56:17]

Circularão, entre eles, mancebos, eternamente jovens,

### الآية 56:18

> ﻿بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ [56:18]

Com copos e jarros e taça de fonte fluida

### الآية 56:19

> ﻿لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ [56:19]

- Com essa, não sofrerão dor cefálica nem se embriagarão -

### الآية 56:20

> ﻿وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ [56:20]

E com frutas de quanto escolherem,

### الآية 56:21

> ﻿وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ [56:21]

E com carne de aves de quanto apetecerem.

### الآية 56:22

> ﻿وَحُورٌ عِينٌ [56:22]

E haverá húris de belos grandes olhos,

### الآية 56:23

> ﻿كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ [56:23]

Iguais a pérolas resguardadas,

### الآية 56:24

> ﻿جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ [56:24]

Em recompensa do que faziam.

### الآية 56:25

> ﻿لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا [56:25]

Neles(1) não ouvirão frivolidades nem algo pecaminoso
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Neles: nos Jardins.

### الآية 56:26

> ﻿إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا [56:26]

Senão o dito: "Salam! Salam!" Paz! Paz!

### الآية 56:27

> ﻿وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ [56:27]

E os companheiros da direita - que excelentes os companheiros da direita! -

### الآية 56:28

> ﻿فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ [56:28]

Estarão entre açofaifas não espinhosas,

### الآية 56:29

> ﻿وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ [56:29]

E árvores de bananeira(1) bem ordenadas,
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Talh: árvores de ramos bem longos e troncos tão grossos, que os braços do homem não podem cingi-los. Suas flores recendem agradavelmente e sua sombra é amena. É árvore típica da Península Árabe. Entretanto, segundo alguns exegetas, talh não seria esta árvore, mas a bananeira, embora se saiba que não era conhecida na região.

### الآية 56:30

> ﻿وَظِلٍّ مَمْدُودٍ [56:30]

E sombra extensa,

### الآية 56:31

> ﻿وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ [56:31]

E água sempre fluente,

### الآية 56:32

> ﻿وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ [56:32]

E frutas abundantes,

### الآية 56:33

> ﻿لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ [56:33]

Não cortadas nem proibidas,(1)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Ou seja, frutas não sazonais, mas constantes, e facultadas a todos quantos as desejarem.

### الآية 56:34

> ﻿وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ [56:34]

E acolchoados(1) elevados
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) A palavra árabe "furuch" pode ser traduzida por "donzelas" acolchoadas, que, metaforicamente, denomina a mulher, fornida e macia, segundo o costume dos antigos árabes.

### الآية 56:35

> ﻿إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً [56:35]

Por certo, fizemo-las(1) surgir, perfeitamente,
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Ou seja, as donzelas são legítima criação divina, não descendentes de Adão e Eva.

### الآية 56:36

> ﻿فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا [56:36]

E fizemo-las virgens,

### الآية 56:37

> ﻿عُرُبًا أَتْرَابًا [56:37]

Meigas, da mesma idade,

### الآية 56:38

> ﻿لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ [56:38]

**Para os companheiros da direita:**

### الآية 56:39

> ﻿ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ [56:39]

Uma multidão dos primeiros,

### الآية 56:40

> ﻿وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ [56:40]

E uma multidão dos derradeiros.

### الآية 56:41

> ﻿وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ [56:41]

E os companheiros da esquerda - que execráveis os companheiros da esquerda! -

### الآية 56:42

> ﻿فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ [56:42]

Estarão no castigo do Samum(1) e em água ebuliente,
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Cf. XV 27 n4.

### الآية 56:43

> ﻿وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ [56:43]

E em sombra de nigérrima fumaça,

### الآية 56:44

> ﻿لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ [56:44]

Nem fresca nem benfazeja.

### الآية 56:45

> ﻿إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ [56:45]

Por certo, antes disso, eram opulentos,

### الآية 56:46

> ﻿وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ [56:46]

E obstinavam-se no formidável erro(1),
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Formidável erro: a idolatria.

### الآية 56:47

> ﻿وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ [56:47]

E diziam: "Quando morrermos e formos pó e ossos, seremos ressuscitados?"

### الآية 56:48

> ﻿أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ [56:48]

"E nossos pais antepassados, também?"

### الآية 56:49

> ﻿قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ [56:49]

Dize: "Por certo, os primeiros e os derradeiros,

### الآية 56:50

> ﻿لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ [56:50]

Serão juntados em um tempo marcado de dia determinado."

### الآية 56:51

> ﻿ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ [56:51]

Em seguida, por certo, ó vós(1) descaminhados, desmentidores,
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Vós: os idólatras de Makkah.

### الآية 56:52

> ﻿لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ [56:52]

Comereis, certamente, da árvore de Zaqqum(1).
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Cf. XXXVII 62 n2.

### الآية 56:53

> ﻿فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ [56:53]

E dela enchereis os ventres,

### الآية 56:54

> ﻿فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ [56:54]

E, por cima, bebereis da água ebuliente,

### الآية 56:55

> ﻿فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ [56:55]

E bebereis como camelos sequiosos.

### الآية 56:56

> ﻿هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ [56:56]

Esta será sua hospedagem no Dia do juízo.

### الآية 56:57

> ﻿نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ [56:57]

Nós vos criamos. Que vós, então confirmeis a Ressurreição!

### الآية 56:58

> ﻿أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ [56:58]

E vistes o que ejaculais?

### الآية 56:59

> ﻿أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ [56:59]

Sois vós que o criais, ou somos Nós O Criador?

### الآية 56:60

> ﻿نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ [56:60]

Nós determinamos estar a morte entre vós, e Nós não seremos Impedidos,

### الآية 56:61

> ﻿عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ [56:61]

De trocar-vos por semelhantes a vós e fazer-vos surgir em algo que não sabeis.(1)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Deus pode trocar as fisionomias dos idólatras e criar-lhes, novamente, outras fisionomias, inimagináveis.

### الآية 56:62

> ﻿وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ [56:62]

E, com efeito, sabeis do primeiro surgimento. Então, que vós mediteis!

### الآية 56:63

> ﻿أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ [56:63]

E vistes o que lavrais?

### الآية 56:64

> ﻿أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ [56:64]

Sois vós que o semeais, ou somos Nós O Semeador?

### الآية 56:65

> ﻿لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ [56:65]

Se quiséssemos, fá-lo-íamos(1) pulvéreo, então permaneceríeis exclamando:
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Lo: o que plantais.

### الآية 56:66

> ﻿إِنَّا لَمُغْرَمُونَ [56:66]

Por certo, estamos onerados!

### الآية 56:67

> ﻿بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ [56:67]

"Ou, aliás, desprovidos."

### الآية 56:68

> ﻿أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ [56:68]

E vistes a água que bebeis?

### الآية 56:69

> ﻿أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ [56:69]

Sois vós que a fazeis descer dos nimbos, ou somos Nós Que a fazemos descer?

### الآية 56:70

> ﻿لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ [56:70]

Se quiséssemos, fá-la-íamos salsíssima. Então, que vós agradeçais!

### الآية 56:71

> ﻿أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ [56:71]

E vistes o fogo que ateais?

### الآية 56:72

> ﻿أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ [56:72]

Sois vós que fazeis surgir sua árvore(1), ou somos Nós Que a fazemos surgir?
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Cf. XXXVI 80 n1.

### الآية 56:73

> ﻿نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ [56:73]

Nós o fizemos como lembrança e proveito para os viajantes do deserto.

### الآية 56:74

> ﻿فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ [56:74]

Então, glorifica o nome de teu Magnífico Senhor!

### الآية 56:75

> ﻿۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ [56:75]

E juro pelas posições das estrelas.

### الآية 56:76

> ﻿وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ [56:76]

- E, por certo, é magnífico juramento, se soubésseis.-

### الآية 56:77

> ﻿إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ [56:77]

Por certo, este é um Alcorão nobre,

### الآية 56:78

> ﻿فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ [56:78]

Em Livro resguardado,

### الآية 56:79

> ﻿لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ [56:79]

Não o tocam senão os purificados;

### الآية 56:80

> ﻿تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ [56:80]

É revelação do Senhor dos Mundos.

### الآية 56:81

> ﻿أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ [56:81]

Então, estais refusando esta Mensagem,

### الآية 56:82

> ﻿وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ [56:82]

E fazendo do desmentir o agradecimento de vosso sustento?

### الآية 56:83

> ﻿فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ [56:83]

Então, que quando a alma atingir à garganta de um moribundo(1),
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Ou seja, na hora da morte. Os versículos 83-87 desafiam os descrentes a devolverem a alma ao moribundo, uma vez que apregoam ser poderosos e verdadeiros, ao contestarem a Prestação de Contas, no Dia da Ressurreição.

### الآية 56:84

> ﻿وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ [56:84]

Enquanto, nesse momento, o olhais,

### الآية 56:85

> ﻿وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ [56:85]

- E Nós estamos mais Próximos dele(1), que vós, mas vós não o enxergais -
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Dele: do moribundo.

### الآية 56:86

> ﻿فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ [56:86]

Então, se não deveis ser julgados,

### الآية 56:87

> ﻿تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ [56:87]

Que a(1) façais retornar, se sois verídicos!
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) A: a alma do moribundo.

### الآية 56:88

> ﻿فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ [56:88]

E, se ele é dos achegados a Allah,

### الآية 56:89

> ﻿فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ [56:89]

Então, terá descanso, e alegria, e Jardim da Delícia.

### الآية 56:90

> ﻿وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ [56:90]

E, se ele é dos companheiros da direita,

### الآية 56:91

> ﻿فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ [56:91]

Então, terá a saudação: "A paz seja contigo", dos companheiros da direita.

### الآية 56:92

> ﻿وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ [56:92]

E, se ele é dos desmentidores, descaminhados,

### الآية 56:93

> ﻿فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ [56:93]

Então, terá hospedagem de água ebuliente,

### الآية 56:94

> ﻿وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ [56:94]

E de queima no Inferno.

### الآية 56:95

> ﻿إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ [56:95]

Por certo, esta é a verdade certa.

### الآية 56:96

> ﻿فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ [56:96]

Então, glorifica o nome de teu Magnífico Senhor!

## روابط ذات صلة

- [النص القرآني للسورة](https://quranpedia.net/surah/1/56.md)
- [كل تفاسير سورة الواقعة
](https://quranpedia.net/surah-tafsir/56.md)
- [ترجمات سورة الواقعة
](https://quranpedia.net/translations/56.md)
- [صفحة الكتاب: الترجمة البرتغالية](https://quranpedia.net/book/1953.md)
- [المؤلف: حلمي نصر](https://quranpedia.net/person/12977.md)

---

زُر [Quranpedia.net](https://quranpedia.net/surah/1/56/book/1953) — موسوعة القرآن الكريم: التفاسير، الترجمات، التلاوات، والمواضيع.
