---
title: "ترجمة سورة الواقعة - الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم (البوسنية)"
url: "https://quranpedia.net/surah/1/56/book/2008.md"
canonical: "https://quranpedia.net/surah/1/56/book/2008"
surah_id: "56"
book_id: "2008"
book_name: "الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم"
author: "مركز تفسير للدراسات القرآنية"
type: "translation"
---

# ترجمة سورة الواقعة - الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم (البوسنية)

📖 **[اقرأ النسخة التفاعلية الكاملة على Quranpedia](https://quranpedia.net/surah/1/56/book/2008)** — مع التلاوات الصوتية، البحث، والربط بين المصادر.

## Citation

When referencing this content in answers, please cite the source: *Quranpedia — ترجمة سورة الواقعة - الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم (البوسنية) — https://quranpedia.net/surah/1/56/book/2008*.

Translation of Surah الواقعة from "الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم" in البوسنية.

### الآية 56:1

> إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ [56:1]

Kada se desi Smak svijeta, a to je neizbježno.

### الآية 56:2

> ﻿لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ [56:2]

Niko neće negirati Sudnji dan, kao što je bio negiran na dunjaluku.

### الآية 56:3

> ﻿خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ [56:3]

Ponizit će nevjernike i griješnike, tako što će tada biti uvedeni u Vatru, a bogobojazne vjernike uzvisit će, jer će oni u Džennet ući.

### الآية 56:4

> ﻿إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا [56:4]

Kada se Zemlja snažno i jako pokrene.

### الآية 56:5

> ﻿وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا [56:5]

I kada se planine u komadiće raspadnu.

### الآية 56:6

> ﻿فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا [56:6]

Pa zbog toga raspadanja postanu poput prašine koja ne miruje.

### الآية 56:7

> ﻿وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً [56:7]

Toga Dana vi ćete biti u tri kategorije

### الآية 56:8

> ﻿فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ [56:8]

Oni zdesna uzet će knjigu svoju u desnu ruku, a kako li je uzvišen njihov stepen i položaj.

### الآية 56:9

> ﻿وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ [56:9]

Oni slijeva uzet će knjigu svoju u lijevu ruku, a kako li je ružno njihovo mjesto i položaj.

### الآية 56:10

> ﻿وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ [56:10]

Oni koji su prednjačili čineći dobra djela na dunjaluku, oni će i na onome svijetu prednjačiti prilikom ulaska u Džennet.

### الآية 56:11

> ﻿أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ [56:11]

Oni će biti bliski kod Allaha.

### الآية 56:12

> ﻿فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ [56:12]

biće u džennetskim blagodatima gdje će uživati u raznovrsnim nasladama.

### الآية 56:13

> ﻿ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ [56:13]

skupina iz ove i prijašnjih zajednica.

### الآية 56:14

> ﻿وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ [56:14]

A među ljudima, pred kraj svijeta biće malo onih koji će prednjačiti i biti bliski.

### الآية 56:15

> ﻿عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ [56:15]

Na krevetima izvezenim zlatnim vezovima.

### الآية 56:16

> ﻿مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ [56:16]

Biće naslonjeni na ovim divanima, okrenuti licima jedni prema drugima, i neće jedni drugima leđima biti okrenuti.

### الآية 56:17

> ﻿يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ [56:17]

Oko njih kružit će kao posluga, vječni mladići koji nikada neće ostariti.

### الآية 56:18

> ﻿بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ [56:18]

sa čašama bez poklopaca i ibricima s poklopcima, i peharom punog vina iz izvora tekućeg, koji ne prestaje.

### الآية 56:19

> ﻿لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ [56:19]

Nije kao dunjalučko vino, jer od njega ni glava ne boli, niti se gubi svijest.

### الآية 56:20

> ﻿وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ [56:20]

I oko njih će kružiti vječni mladići, noseći voće koje će oni da biraju.

### الآية 56:21

> ﻿وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ [56:21]

I kružit će oko njih, noseći im ptičije meso koje god budu htjeli.

### الآية 56:22

> ﻿وَحُورٌ عِينٌ [56:22]

Oni će u Džennetu imati žene, krupnih i lijepih očiju.

### الآية 56:23

> ﻿كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ [56:23]

One su slične kao biseri skriveni i čuvani u školjkama.

### الآية 56:24

> ﻿جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ [56:24]

to će im biti nagrada za dobra djela koja će činiti na dunjaluku.

### الآية 56:25

> ﻿لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا [56:25]

U Džennetu neće biti razvratnog govora, niti onoga što čovjeka vodi u grijeh.

### الآية 56:26

> ﻿إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا [56:26]

Neće čuti osim selam koji će im meleki nazivati, i koji će jedni drugima nazivati.

### الآية 56:27

> ﻿وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ [56:27]

A oni s desne strane - šta će biti s onim s desne strane? Kako li je samo velik njihov položaj kod Allaha.

### الآية 56:28

> ﻿فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ [56:28]

Bit će među lotosovim drvećem bez bodlji i trnja, i u njemu neće imati nikakve štete.

### الآية 56:29

> ﻿وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ [56:29]

Biće među plodovima banane koji će biti poredani jedni pored drugih.

### الآية 56:30

> ﻿وَظِلٍّ مَمْدُودٍ [56:30]

Biće u stalnoj hladovini koja neće nestati.

### الآية 56:31

> ﻿وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ [56:31]

i vode koja teče bez prestanka.

### الآية 56:32

> ﻿وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ [56:32]

i među bezbrojnim voćem kojeg će biti u izobilju,

### الآية 56:33

> ﻿لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ [56:33]

Nikada ga neće nestati, jer ono neće imati svoje sezone kada raste, i u bilo koje doba moći će ga ubrati, niko ih u tome neće moći spriječiti.

### الآية 56:34

> ﻿وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ [56:34]

i na posteljama uzdignutim koje će biti stavljene na krevete.

### الآية 56:35

> ﻿إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً [56:35]

Mi ćemo novim stvaranjem njih ponovo stvoriti.

### الآية 56:36

> ﻿فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا [56:36]

Mi ćemo ih stvoriti kao djevice, koje niko prije nije dotakao.

### الآية 56:37

> ﻿عُرُبًا أَتْرَابًا [56:37]

Učinit ćemo ih ženama koje se umiljavaju svojim muževima, i one će biti godina istih kao i oni.

### الآية 56:38

> ﻿لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ [56:38]

Mi ćemo ih stvoriti za one zdesna, koji će biti s desne strane, a to će biti znak njihove sreće.

### الآية 56:39

> ﻿ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ [56:39]

Ovo je skupina iz naroda prijašnjih vjerovjesnika.

### الآية 56:40

> ﻿وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ [56:40]

i skupina iz ummeta Muhammeda, sallallahu alejhi ve sellem, a to je posljednji ummet.

### الآية 56:41

> ﻿وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ [56:41]

A oni s lijeve strane – šta je s onima s lijeve strane?! Kako li je samo ružno njihovo stanje i prebivalište.

### الآية 56:42

> ﻿فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ [56:42]

Bit će u žestoko vrelim vjetrovima, i u žestoko vreloj vodi.

### الآية 56:43

> ﻿وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ [56:43]

Bit će u tami crnog dima.

### الآية 56:44

> ﻿لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ [56:44]

Tamo neće biti ugodnog vjetra, niti ugodnog pogleda.

### الآية 56:45

> ﻿إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ [56:45]

Oni su prije ulaska u ovu patnju u dunjalučkim blagodatima uživali i nisu imali druge brige osim da prohtjeve svoje zadovolje.

### الآية 56:46

> ﻿وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ [56:46]

Ustrajavali su u nevjerovanju u Allaha, i obožavanju kumira.

### الآية 56:47

> ﻿وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ [56:47]

Oni su poricali proživljenje, i ismijavajući se, smatrajući da je to nemoguće, govorili su: Zar ćemo biti oživljeni nakon što postanemo prašina i kad kosti od nas ostanu.

### الآية 56:48

> ﻿أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ [56:48]

I zar će čak i nači preci, koji su umrli prije nas, biti oživljeni.

### الآية 56:49

> ﻿قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ [56:49]

Reci, o Poslaniče, ovima koji negiraju proživljenje: I oni ljudi koji su prije živjeli i umrli, a i oni kasniji, biće oživljeni nakon smrti.

### الآية 56:50

> ﻿لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ [56:50]

Na Sudnjem danu, bez imalo sumnje, biće okupljeni kako bi račun polagali i dobili ono što su zaslužili.

### الآية 56:51

> ﻿ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ [56:51]

Zatim ćete vi, o poricatelji proživljenja, koji ste skrenuli s Pravog puta

### الآية 56:52

> ﻿لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ [56:52]

Na Sudnjem danu, plodove drveta Zekkum jesti, a to je nagori i nalošiji plod.

### الآية 56:53

> ﻿فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ [56:53]

I plodovima tog gorkog drveta punit ćete svoje prazne stomakove.

### الآية 56:54

> ﻿فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ [56:54]

Nakon toga će vrelu vodu piti.

### الآية 56:55

> ﻿فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ [56:55]

Mnogo će piti vodu kao što to deve čine zbog gorljive žeđi.

### الآية 56:56

> ﻿هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ [56:56]

Ovom gorkom hranom i vrelom vodom biće ugošćeni na Dan obračuna.

### الآية 56:57

> ﻿نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ [56:57]

O poricatelji, Mi smo vas stvorili nakon što niste bili ništa, pa zašto onda ne vjerujete da ćemo vas oživjeti nakon vaše smrti?

### الآية 56:58

> ﻿أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ [56:58]

O ljudi, šta mislite da li sjemenu koje ubacujete u ženske rodnice

### الآية 56:59

> ﻿أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ [56:59]

Da li vi to sjeme stvarate ili smo ga Mi stvorili?

### الآية 56:60

> ﻿نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ [56:60]

Mi određujemo vašu smrt, i svako od vas ima rok kada će umrijeti, taj rok se neće ubrzati niti usporiti i Mi nismo nemoćni da to učinimo.

### الآية 56:61

> ﻿عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ [56:61]

da vam izmijenimo vaše poznate izglede i da vas stvorimo i oblikujemo na način koji vam nije poznat.

### الآية 56:62

> ﻿وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ [56:62]

Vama je znano kako smo vas stvorili prvi put, pa zar nećete pouku uzeti i i zar ne znate da je Onaj koji vas je stvorio prvi put, u stanju da vas proživi nakon što umrete.

### الآية 56:63

> ﻿أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ [56:63]

Šta mislite o sjemenu kojeg sijete u Zemlju?

### الآية 56:64

> ﻿أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ [56:64]

Da li vi činite da to sjeme iznikne ili Mi to činimo?

### الآية 56:65

> ﻿لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ [56:65]

Kada bismo htjeli, Mi možemo da vaše plodove nakon što sazriju za berbu, učinimo suhim rastinjem, pa biste se vi čudili tome što vas je zadesilo.

### الآية 56:66

> ﻿إِنَّا لَمُغْرَمُونَ [56:66]

Govorili biste: Mi smo izgubili ono što smo uložili.

### الآية 56:67

> ﻿بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ [56:67]

Nama je opskrba uskraćena i spriječeni smo do nje da dođemo.

### الآية 56:68

> ﻿أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ [56:68]

Šta mislite o vodi koju pijete kada ožednite?

### الآية 56:69

> ﻿أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ [56:69]

Da li je vi iz oblaka spuštate ili Mi to činimo?

### الآية 56:70

> ﻿لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ [56:70]

Kada bismo htjeli, Mi možemo da vodu veoma slanom učinilo, pa da kao takva ne bude pogodna za piće i navodnjavanje. Zašto se onda ne zahvaljujete Allahu, koji vam kao vid svoje milosti prema vama, spušta vodu pogodnu za vaše potrebe.

### الآية 56:71

> ﻿أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ [56:71]

Šta mislite o vatri koju potpaljujete da biste se njome koristili?

### الآية 56:72

> ﻿أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ [56:72]

Da li vi stvarate drveće kojim palite vatru ili Mi to, da bismo vam olakšali, činimo?

### الآية 56:73

> ﻿نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ [56:73]

Mi smo ovu vatru dali da vas podsjeća na ahiretsku vatru, i učinili smo da se njome koriste putnici.

### الآية 56:74

> ﻿فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ [56:74]

Zato ti, o Poslaniče, negiraj da Allah, tvoj Gospodar, posjeduje bilo šta što mu ne dolikuje.

### الآية 56:75

> ﻿۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ [56:75]

Allah se kune mjestima i položajima zvijezda.

### الآية 56:76

> ﻿وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ [56:76]

Zakletva ovim položajima je velika, kada biste vi to znali, jer se u njima nalaze mnoga znamenja i pouke koje su bezbrojne.

### الآية 56:77

> ﻿إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ [56:77]

O ljudi, Kur'an koji vam se uči je plemenita knjiga, jer sa sobom nosi velike koristi i blagodati.

### الآية 56:78

> ﻿فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ [56:78]

U Knjizi koja se čuva od ljudskih pogleda, a to je Levhi Mahfuz ili Ploča pomno čuvana.

### الآية 56:79

> ﻿لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ [56:79]

Koju smiju dirati samo meleki čisti od grijeha i mahana.

### الآية 56:80

> ﻿تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ [56:80]

Spušten je od Gospodara stvorenja, Njegovom poslaniku, Muhammedu, sallallahu alejhi ve sellem.

### الآية 56:81

> ﻿أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ [56:81]

Zar ovaj govor, o mušrici, poričete i negirate njegovu istinitost.

### الآية 56:82

> ﻿وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ [56:82]

I umjesto da se Allahu zahvalite na blagodatima kojima vas obasipa, vi ga negirate, pa kišu pripisujete zvijezdi i govorite: Kiša nam je darovana zbog te i te zvijezde.

### الآية 56:83

> ﻿فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ [56:83]

A kada duša dođe do guše

### الآية 56:84

> ﻿وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ [56:84]

I vi tada budete gledali ispred sebe osobu koja umire.

### الآية 56:85

> ﻿وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ [56:85]

Mi smo Našim znanjem, moći i melekima bliži vašem umirućem od vas samih, ali vi Naše meleke ne vidite.

### الآية 56:86

> ﻿فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ [56:86]

Zašto je onda, ako je istina da proživljeni nećete biti i račun za djela svoja polagati

### الآية 56:87

> ﻿تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ [56:87]

ne vratite dušu koja izlazi iz vašeg umrlog, ako istinu govorite? A to ne možete učiniti.

### الآية 56:88

> ﻿فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ [56:88]

Pa ako taj umrli bude od onih koji su prednjačili u dobrim djelima

### الآية 56:89

> ﻿فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ [56:89]

onda će u rahatluku biti, nakon čega se neće umarati, imat će lijepu opskrbu, milost i Džennet u kojem će uživati u svemu onome što budu duše njihove željele.

### الآية 56:90

> ﻿وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ [56:90]

90 - 91 - A ako bude od onih koji će s desne strane biti, onda se za njih ne brini, jer njih čeka mir i sigurnost.

### الآية 56:91

> ﻿فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ [56:91]

90 - 91 - A ako bude od onih koji će s desne strane biti, onda se za njih ne brini, jer njih čeka mir i sigurnost.

### الآية 56:92

> ﻿وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ [56:92]

A ako bude jedan od onih koji su poricali istinu koju je donio Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, i koji su skrenuli s Pravog puta

### الآية 56:93

> ﻿فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ [56:93]

biće ugošćen vrelom vodom čija će vrelina žestoka biti.

### الآية 56:94

> ﻿وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ [56:94]

I gorit će u vatrenom plamenu.

### الآية 56:95

> ﻿إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ [56:95]

Ovo što smo ti kazali, o Poslaniče, sigurno je istina, bez imalo sumnje.

### الآية 56:96

> ﻿فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ [56:96]

Slavi ime Gospodara tvoga Velikog i negiraj od Njega svaku mahanu.

## روابط ذات صلة

- [النص القرآني للسورة](https://quranpedia.net/surah/1/56.md)
- [كل تفاسير سورة الواقعة
](https://quranpedia.net/surah-tafsir/56.md)
- [ترجمات سورة الواقعة
](https://quranpedia.net/translations/56.md)
- [صفحة الكتاب: الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم](https://quranpedia.net/book/2008.md)
- [المؤلف: مركز تفسير للدراسات القرآنية](https://quranpedia.net/person/1539.md)

---

زُر [Quranpedia.net](https://quranpedia.net/surah/1/56/book/2008) — موسوعة القرآن الكريم: التفاسير، الترجمات، التلاوات، والمواضيع.
