---
title: "ترجمة سورة المدّثر - الترجمة البرتغالية (البرتغالية)"
url: "https://quranpedia.net/surah/1/74/book/1953.md"
canonical: "https://quranpedia.net/surah/1/74/book/1953"
surah_id: "74"
book_id: "1953"
book_name: "الترجمة البرتغالية"
author: "حلمي نصر"
type: "translation"
---

# ترجمة سورة المدّثر - الترجمة البرتغالية (البرتغالية)

📖 **[اقرأ النسخة التفاعلية الكاملة على Quranpedia](https://quranpedia.net/surah/1/74/book/1953)** — مع التلاوات الصوتية، البحث، والربط بين المصادر.

## Citation

When referencing this content in answers, please cite the source: *Quranpedia — ترجمة سورة المدّثر - الترجمة البرتغالية (البرتغالية) — https://quranpedia.net/surah/1/74/book/1953*.

Translation of Surah المدّثر from "الترجمة البرتغالية" in البرتغالية.

### الآية 74:1

> يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ [74:1]

Surat Al Muddaththir(1). Ó agasalhado!(2)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Al Muddaththir: particípio presente do verbo tadaththara, agasalhar-se. Essa palavra aparece no versículo 1 e denomina esta sura, que exorte o Profeta a admoestar seu povo, e a glorificar a Deus, e a rechaçar o que acarreia o castigo; anuncia, ainda, o toque da corneta, a severidade das punições aos descrentes; recomenda ao Profeta deixar nas mãos de Deus a questão dos negadores da graça divina; descreve a maneira pela qual o renegador da Fé detrai o Alcorão; alude a Saqar, uma das designações do Fogo infernal, e ao castigo terrível que ele preconiza; relembra que cada um é recompensado pelo que faz; menciona os Companheiros da direita e suas inquirições acerca dos criminosos. Finalmente, salienta que o Alcorão é lembrança para quem quer haurir benefícios na palavra divina. (2) Segundo já se disse na sura anterior, nota 2, do assombro extraordinário sentido por Muhammad, quando da revelação no monte Hira, voltando ele para casa, suplicou à família o agasalhasse; e o anjo Gabriel, ao interpelá-lo, uma outra vez, assim o chamou: "agasalhado".

### الآية 74:2

> ﻿قُمْ فَأَنْذِرْ [74:2]

Levanta-te e admoesta os incréus.

### الآية 74:3

> ﻿وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ [74:3]

E a teu Senhor, magnifica-O.

### الآية 74:4

> ﻿وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ [74:4]

E a teus trajes, purifica-os.

### الآية 74:5

> ﻿وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ [74:5]

E ao abominável(1), abandona-o.
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Abominável: traduz ar-rujz, o abominável tormento, o castigo. O versículo ordena o Profeta a afastar-se do que causa o tormento ou o castigo, ou seja, a idolatria.

### الآية 74:6

> ﻿وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ [74:6]

E não faças mercê, esperando receber mais.

### الآية 74:7

> ﻿وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ [74:7]

E, quanto à determinação de teu Senhor, pacienta.

### الآية 74:8

> ﻿فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ [74:8]

Então, quando se tocar a Corneta,

### الآية 74:9

> ﻿فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ [74:9]

Esse dia será um difícil dia,

### الآية 74:10

> ﻿عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ [74:10]

Para os renegadores da Fé não será fácil.

### الآية 74:11

> ﻿ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا [74:11]

Deixa-Me Só, com quem Eu criei,(1)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Alusão a Al Walid Ibn Al Mughirah, que vivia em grande prosperidade, e, contudo, negou a Mensagem divina, tornando-se dos mais temíveis adversários do Profeta.

### الآية 74:12

> ﻿وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَمْدُودًا [74:12]

E para quem fiz riquezas extensas,

### الآية 74:13

> ﻿وَبَنِينَ شُهُودًا [74:13]

E filhos sempre presentes,(1)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Ter os filhos presentes simboliza que estes, em virtude da prosperidade paterna, jamais precisavam sair a trabalho ou ausentar-se por combate. Dessa forma, o pai desconhecia a preocupação de seu afastamento deles.

### الآية 74:14

> ﻿وَمَهَّدْتُ لَهُ تَمْهِيدًا [74:14]

E para quem tudo aplainei, plenamente.(1)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Al Walid não conhecia dificuldades nem obstáculos. Deus lhe facilitara tudo, e a vida lhe sorria.

### الآية 74:15

> ﻿ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ [74:15]

Em seguida, ele aspira a que Eu lho acrescente.(1)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Al Walid, apesar de descrer do quanto pregasse o Profeta, intimamente, almejava que Deus o favorecesse ainda mais, na outra vida, e, com a pretensão de ganhar o Paraíso, dizia: "Se diz Muhammad a verdade, então o Paraíso é meu".

### الآية 74:16

> ﻿كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا [74:16]

Em absoluto, não lho acrescentarei! Por certo, quanto a Nossos sinais, ele foi obstinado.

### الآية 74:17

> ﻿سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا [74:17]

Obrigá-lo-ei a penosa escalada.(1)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Segundo alguns exegetas, o castigo de Al Walid será a escalada de ígnea montanha, e, tão logo chegue a seu cume, resvalará, para reiniciar, indefinidamente, a tormentosa escalada, onde se pode perceber certa analogia sisífica.

### الآية 74:18

> ﻿إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ [74:18]

Por certo, ele refletiu, e decidiu.

### الآية 74:19

> ﻿فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ [74:19]

Que ele morra! Como decidiu!

### الآية 74:20

> ﻿ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ [74:20]

Mais uma vez, que ele morra, como decidiu!

### الآية 74:21

> ﻿ثُمَّ نَظَرَ [74:21]

Em seguida, ele olhou.

### الآية 74:22

> ﻿ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ [74:22]

Depois, carranqueou, e ensombrou-se-lhe o semblante.

### الآية 74:23

> ﻿ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ [74:23]

Depois, voltou as costas, e ensoberbeceu-se;

### الآية 74:24

> ﻿فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ [74:24]

Então, disse: "Isso não é senão magia herdada dos antepassados."

### الآية 74:25

> ﻿إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ [74:25]

"Isto não é senão o dito dos mortais."

### الآية 74:26

> ﻿سَأُصْلِيهِ سَقَرَ [74:26]

Fá-lo-ei queimar-se em Saqar(1),
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Uma das designações do fogo infernal.

### الآية 74:27

> ﻿وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ [74:27]

- E o que te faz inteirar-te do que é Saqar?-

### الآية 74:28

> ﻿لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ [74:28]

Ele(1) nada mantém e nada deixa.
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Ele: Saqar, o fogo infernal, que tudo consome, sem deixar rastros.

### الآية 74:29

> ﻿لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ [74:29]

Carbonizador da pele.

### الآية 74:30

> ﻿عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ [74:30]

Sobre ele, há dezenove guardiães.

### الآية 74:31

> ﻿وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ [74:31]

- E não fizemos por guardiães do Fogo senão anjos. E não fizemos seu número senão como provação para os que renegam a Fé, para que aqueles(1) aos quais fora concedido o Livro se convençam disso; e para que os que crêem se acrescentem em fé; e para que aqueles aos quais fora concedido o Livro e os crentes não duvidem; e para que aqueles, em cujos corações há enfermidade, e os renegadores da Fé, digam: "Que deseja Allah com isto, como exemplo? " Assim, Allah descaminha a quem quer e guia a quem quer. E ninguém sabe dos exércitos de teu Senhor senão Ele. - E ela(2) não é senão lembrança para os mortais.
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Alusão aos judeus, cujas Escrituras anunciam idêntico número de guardiães do Fogo. (2) Ela: Geena ou Saqar.

### الآية 74:32

> ﻿كَلَّا وَالْقَمَرِ [74:32]

De fato!(1) Pela lua!
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) De acordo com a opinião do exegeta Al Qurtubi, in Al Jamili Ahkami Alcorão, vol. 19, Cairo, 1957, p.84, traduzimos 'kalla' pela locução adverbial 'de fato', em lugar de 'em absoluto'.

### الآية 74:33

> ﻿وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ [74:33]

E pela noite, quando se vai!

### الآية 74:34

> ﻿وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ [74:34]

E pela manhã, quando clareia!

### الآية 74:35

> ﻿إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ [74:35]

Por certo, ele(1) é uma das calamidades,
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Ele; Saqar.

### الآية 74:36

> ﻿نَذِيرًا لِلْبَشَرِ [74:36]

Em sendo admoestação para os mortais.

### الآية 74:37

> ﻿لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ [74:37]

Para quem, entre vós quer antecipar-se ou atrasar-se.(1)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Antecipar-se ou atrasar-se: empenhar-se ou não em fazer o bem.

### الآية 74:38

> ﻿كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ [74:38]

Cada alma será o penhor do que houver logrado,

### الآية 74:39

> ﻿إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ [74:39]

**Exceto os companheiros da direita:**

### الآية 74:40

> ﻿فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ [74:40]

Estarão em Jardins, interrogando-se,

### الآية 74:41

> ﻿عَنِ الْمُجْرِمِينَ [74:41]

**Sobre os criminosos:**

### الآية 74:42

> ﻿مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ [74:42]

"O que vos fez entrar em Saqar?"

### الآية 74:43

> ﻿قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ [74:43]

Dirão: "Não estávamos entre os orantes,

### الآية 74:44

> ﻿وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ [74:44]

E não alimentávamos o necessitado"

### الآية 74:45

> ﻿وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ [74:45]

"E confabulámos com os confabuladores,

### الآية 74:46

> ﻿وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ [74:46]

E desmentíamos o Dia do Juízo"

### الآية 74:47

> ﻿حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِينُ [74:47]

"Até que nos chegou a Certeza.”(1)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Ou seja, a morte.

### الآية 74:48

> ﻿فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ [74:48]

Então, não os beneficiará a intercessão dos intercessores.

### الآية 74:49

> ﻿فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ [74:49]

E por que razão estão dando de ombros à lembrança(1)?
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Ou seja, à Mensagem de Deus.

### الآية 74:50

> ﻿كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَةٌ [74:50]

Como se foram asnos assustados,

### الآية 74:51

> ﻿فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ [74:51]

Que fogem de leão.

### الآية 74:52

> ﻿بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُنَشَّرَةً [74:52]

Aliás, cada um deles desejaria lhe fossem concedidas páginas desenroladas.(1)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Os idólatras só se comprometiam a seguir o Profeta se recebessem, do céu, mensagem escrita, enviada por Deus a cada um deles.

### الآية 74:53

> ﻿كَلَّا ۖ بَلْ لَا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ [74:53]

Em absoluto, não serão concedidas! Mas eles não temem a Derradeira Vida.

### الآية 74:54

> ﻿كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ [74:54]

Não! Ele(1), por certo, é uma lembrança.
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Ele: o Alcorão.

### الآية 74:55

> ﻿فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ [74:55]

- Então, quem quiser, disso se lembrará -

### الآية 74:56

> ﻿وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ [74:56]

E não se lembrarão, a não ser que Allah o queira. Ele é O Dono da piedade e O Dono do perdão.

## روابط ذات صلة

- [النص القرآني للسورة](https://quranpedia.net/surah/1/74.md)
- [كل تفاسير سورة المدّثر
](https://quranpedia.net/surah-tafsir/74.md)
- [ترجمات سورة المدّثر
](https://quranpedia.net/translations/74.md)
- [صفحة الكتاب: الترجمة البرتغالية](https://quranpedia.net/book/1953.md)
- [المؤلف: حلمي نصر](https://quranpedia.net/person/12977.md)

---

زُر [Quranpedia.net](https://quranpedia.net/surah/1/74/book/1953) — موسوعة القرآن الكريم: التفاسير، الترجمات، التلاوات، والمواضيع.
