---
title: "ترجمة سورة النازعات - الترجمة البرتغالية (البرتغالية)"
url: "https://quranpedia.net/surah/1/79/book/1953.md"
canonical: "https://quranpedia.net/surah/1/79/book/1953"
surah_id: "79"
book_id: "1953"
book_name: "الترجمة البرتغالية"
author: "حلمي نصر"
type: "translation"
---

# ترجمة سورة النازعات - الترجمة البرتغالية (البرتغالية)

📖 **[اقرأ النسخة التفاعلية الكاملة على Quranpedia](https://quranpedia.net/surah/1/79/book/1953)** — مع التلاوات الصوتية، البحث، والربط بين المصادر.

## Citation

When referencing this content in answers, please cite the source: *Quranpedia — ترجمة سورة النازعات - الترجمة البرتغالية (البرتغالية) — https://quranpedia.net/surah/1/79/book/1953*.

Translation of Surah النازعات from "الترجمة البرتغالية" in البرتغالية.

### الآية 79:1

> وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا [79:1]

Surat An Naziat(1). Pelos que tiram a alma com força!(2)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) An Naziᶜat: particípio presente feminino plural do verbo nazaa, tirar, o qual parece concordar com a palavra oculta, anjos, de acordo com uma das várias interpretações que a exegese alcorânica confere a esse termo. Trata-se, então, dos anjos que tiram a alma dos descrentes, na hora da morte. Essa palavra aparece no versículo 1 e nomeia a sura, que, de início, jura pela inexorabilidade da Ressurreição. Relata, em seguida, episódios entre Moisés e Faraó, para consolo do Profeta; corrobora o poder de Deus com a menção de inúmeros fenômenos universais; atenta o ser humano para o Dia do Juízo, quando cada um arcará com o que fez em vida. A sura termina com a interrogação dos descrentes acerca da Hora, e lembra a estes que a missão do Profeta consiste, apenas, em alertar sobre ela, não sobre seu tempo de chegada, pois disso só Deus sabe. (2) Referência aos anjos que tiram, com violência, alma dos descrentes, na hora da morte.

### الآية 79:2

> ﻿وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا [79:2]

Pelos que a desprendem com suavidade!(1)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Referência aos anjos que desprendem, com suavidade, a alma dos crentes, na hora da morte.

### الآية 79:3

> ﻿وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا [79:3]

Pelos que correm livremente!(1)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Referência ao anjos que descem, velozes, à Terra, com as Ordens de Deus

### الآية 79:4

> ﻿فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا [79:4]

E avançam rapidamente,(1)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Referência aos anjos que rumam, céleres, ao Paraíso, com a alma dos crentes.

### الآية 79:5

> ﻿فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا [79:5]

E deliberam uma ordem!(1)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Referência aos anjos, encarregados de cumprir as Ordens divinas.

### الآية 79:6

> ﻿يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ [79:6]

Um dia, quando o primeiro soar da Trombeta fizer tudo estremecer,

### الآية 79:7

> ﻿تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ [79:7]

Seguindo-o o segundo soar,

### الآية 79:8

> ﻿قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ [79:8]

Nesse dia, haverá corações turbulentos;

### الآية 79:9

> ﻿أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ [79:9]

Suas vistas estarão humildemente baixas.(1)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Ou seja, deles, dos negadores da Ressurreição.

### الآية 79:10

> ﻿يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ [79:10]

Dizem: “Seremos levados à nossa vida primeira?"

### الآية 79:11

> ﻿أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً [79:11]

“Quando formos osso ocos, ressuscitaremos?”

### الآية 79:12

> ﻿قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ [79:12]

Dizem: “Nesse caso, essa será uma volta perdida!”

### الآية 79:13

> ﻿فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ [79:13]

Então, haverá, apenas, um único Clangor,(1)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Ou seja, antes da Ressurreição, haverá um só Clangor, quando ressuscitarão todas as criaturas

### الآية 79:14

> ﻿فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ [79:14]

E ei-los na terra plana.(1)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) A palavra no texto é As-Sahirah: a terra plana, branca, onde os homens prestarão contas, no Dia da Ressurreição.

### الآية 79:15

> ﻿هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ [79:15]

Chegou-te o relato de Moisés?

### الآية 79:16

> ﻿إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى [79:16]

Quando seu Senhor o chamou, no vale sagrado de Tuwa:

### الآية 79:17

> ﻿اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ [79:17]

“Vai a Faraó. Por certo, ele cometeu transgressão."

### الآية 79:18

> ﻿فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَىٰ أَنْ تَزَكَّىٰ [79:18]

“Então, dize: ‘Queres dignificar-te,'

### الآية 79:19

> ﻿وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ [79:19]

’E que eu te guie a teu Senhor? Então, receá-lO-ás’.”

### الآية 79:20

> ﻿فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ [79:20]

E fê-lo ver o grande sinal.(1)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Alusão a um dos vários milagres feitos por Moisés: ou a vara que se tornou serpente ou a mão que se tornou alva.

### الآية 79:21

> ﻿فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ [79:21]

Então, desmentiu-o e desobedeceu.

### الآية 79:22

> ﻿ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ [79:22]

Em seguida, voltou as costas, correndo,

### الآية 79:23

> ﻿فَحَشَرَ فَنَادَىٰ [79:23]

E reuniu os homens e clamou,

### الآية 79:24

> ﻿فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ [79:24]

E disse: “Sou vosso senhor, o altíssimo”.

### الآية 79:25

> ﻿فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ [79:25]

Então, Allah apanhou-o, como castigo exemplar(1), pelo derradeiro dito e pelo primeiro.(\*2)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Ou seja, quando disse Faraó: "Sou vosso senhor, o altíssimo.". Vide o versículo precedente desta sura. (2) Quando afirmou Faraó: "Ó dignitários, não conheço, para vós, nenhuma outra divindade que não seja eu." Vide XXVIII 38.

### الآية 79:26

> ﻿إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ [79:26]

Por certo, há nisso lição para quem receia a Allah.

### الآية 79:27

> ﻿أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا [79:27]

Sois vós mais difíceis, em criação, ou o céu? Ele o edificou,(1)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) O versículo, dirigindo-se aos idólatras de Makkah, que negam a Ressurreição, lembra que. Deus, Que criou os complexos céus, pode criá-los, novamente, pois eles não são tão complexos quanto aqueles.

### الآية 79:28

> ﻿رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا [79:28]

Elevou seu teto e formou-o;

### الآية 79:29

> ﻿وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا [79:29]

E fez escura sua noite, e fez sair a plena luz de sua manhã.

### الآية 79:30

> ﻿وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا [79:30]

E a terra, após isso, estendeu-a.

### الآية 79:31

> ﻿أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا [79:31]

Dela, fez sair sua àgua e seus pastos.

### الآية 79:32

> ﻿وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا [79:32]

E as montanhas, assentou-as,

### الآية 79:33

> ﻿مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ [79:33]

Tudo, para o gozo de vós e de vossos rebanhos.

### الآية 79:34

> ﻿فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ [79:34]

Então, quando chegar a grande Catástrofe,(1)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Ou seja, o Dia da Ressurreição.

### الآية 79:35

> ﻿يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَىٰ [79:35]

Um dia, quando o ser humano se lembrar daquilo(1) em que se esforçou,
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Daquilo: de seus atos.

### الآية 79:36

> ﻿وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَىٰ [79:36]

E se fizer expor o Inferno a quem puder ver,

### الآية 79:37

> ﻿فَأَمَّا مَنْ طَغَىٰ [79:37]

Então, quanto a quem cometeu transgressão

### الآية 79:38

> ﻿وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا [79:38]

E deu preferência à vida terrena,

### الآية 79:39

> ﻿فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ [79:39]

Por certo, o Inferno lhe será morada.

### الآية 79:40

> ﻿وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ [79:40]

E, quanto a quem temeu a preeminência de seu Senhor e coibiu a alma das paixões,

### الآية 79:41

> ﻿فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ [79:41]

Por certo, o Paraíso lhe será morada.

### الآية 79:42

> ﻿يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا [79:42]

Perguntam-te pela Hora: "Quando será sua ancoragem?"(1)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Os idólatras de Makkah interrogam Muhammad.

### الآية 79:43

> ﻿فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا [79:43]

- Que sabes tu acerca de sua lembrança?(1) -
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) O versículo alerta Muhammad de que o conhecimento do momento em que a Hora ocorrerá não pertence senão a Deus.

### الآية 79:44

> ﻿إِلَىٰ رَبِّكَ مُنْتَهَاهَا [79:44]

A teu Senhor pertence seu término.(1)
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
(1) Ou seja, o termo da Hora.

### الآية 79:45

> ﻿إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا [79:45]

Tu és, apenas, admoestador de quem a receia.

### الآية 79:46

> ﻿كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا [79:46]

Um dia, quando a virem, parecer-lhes-á como se não houvessem permanecido nos sepulcros senão o tempo de um anoitecer ou de seu amanhacer.

## روابط ذات صلة

- [النص القرآني للسورة](https://quranpedia.net/surah/1/79.md)
- [كل تفاسير سورة النازعات
](https://quranpedia.net/surah-tafsir/79.md)
- [ترجمات سورة النازعات
](https://quranpedia.net/translations/79.md)
- [صفحة الكتاب: الترجمة البرتغالية](https://quranpedia.net/book/1953.md)
- [المؤلف: حلمي نصر](https://quranpedia.net/person/12977.md)

---

زُر [Quranpedia.net](https://quranpedia.net/surah/1/79/book/1953) — موسوعة القرآن الكريم: التفاسير، الترجمات، التلاوات، والمواضيع.
