---
title: "ترجمة سورة الفجر - الترجمة اليابانية - سعيد ساتو (اليابانية)"
url: "https://quranpedia.net/surah/1/89/book/27817.md"
canonical: "https://quranpedia.net/surah/1/89/book/27817"
surah_id: "89"
book_id: "27817"
book_name: "الترجمة اليابانية - سعيد ساتو"
type: "translation"
---

# ترجمة سورة الفجر - الترجمة اليابانية - سعيد ساتو (اليابانية)

📖 **[اقرأ النسخة التفاعلية الكاملة على Quranpedia](https://quranpedia.net/surah/1/89/book/27817)** — مع التلاوات الصوتية، البحث، والربط بين المصادر.

## Citation

When referencing this content in answers, please cite the source: *Quranpedia — ترجمة سورة الفجر - الترجمة اليابانية - سعيد ساتو (اليابانية) — https://quranpedia.net/surah/1/89/book/27817*.

Translation of Surah الفجر from "الترجمة اليابانية - سعيد ساتو" in اليابانية.

### الآية 89:1

> وَالْفَجْرِ [89:1]

暁にかけて、¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
アーヤ\*１－４における、アッラー\*によるこの誓いについては、整列者章１の訳注を参照。

### الآية 89:2

> ﻿وَلَيَالٍ عَشْرٍ [89:2]

また、十夜¹にかけて、
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ この「十夜」は、非常に徳が多いとされる、ズル＝ヒッジャ\*月の最初の十日間であるとされる（イブン・カスィール８：３９０－３９１参照）。

### الآية 89:3

> ﻿وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ [89:3]

また、偶数と奇数¹にかけて、
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
この「偶数と奇数」の解釈には、それぞれ「奇数回と偶数回の礼拝」「アラファの日（ズル＝ヒッジャ\*月九日」とイード\*・アル＝アドハー（同月十日の犠牲祭）」「（つがいとして、あるいは対極的な別のものと共に創られた）創造物と（唯一である）アッラー\*」「文字通り、偶数と奇数、つまり全ての数」など、非常に多くの説がある（アル＝クルトゥビー２０：３９－４１参照）。

### الآية 89:4

> ﻿وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ [89:4]

また、（その闇と共に）流れ行く夜にかけて（誓う）。

### الآية 89:5

> ﻿هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ [89:5]

その中には、分別ある者への誓いがあるのではないか？

### الآية 89:6

> ﻿أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ [89:6]

（使徒\*よ、）一体あなたは、あなたの主\*がアード\*に対してされたことを、見なかったのか？

### الآية 89:7

> ﻿إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ [89:7]

柱の主、イラム¹に対して？
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 「イラム」は、アード\*の民の部族名。彼らの住居は、「柱」によって非常に高く建築されたものだったとされる（ムヤッサル５９３頁参照）。

### الآية 89:8

> ﻿الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ [89:8]

諸国において、それと同様の（強靭かつ強力な）ものは創られたことがなかった（、イラムに対して）。

### الآية 89:9

> ﻿وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ [89:9]

また、渓谷で岩を切り抜い（て、住居とし）たサムード\*に対して？

### الآية 89:10

> ﻿وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ [89:10]

また、杭¹の主フィルアウン\*に対して？
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ この「杭」については、サード章１２の訳注を参照。

### الآية 89:11

> ﻿الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ [89:11]

（彼ら不信仰の民\*は、）諸国で放埓さの限りを尽くし、

### الآية 89:12

> ﻿فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ [89:12]

そこにおいて腐敗\*を散々行い、

### الآية 89:13

> ﻿فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ [89:13]

それで、あなたの主\*がその上に、懲罰の鞭を浴びせられた者たち。

### الآية 89:14

> ﻿إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ [89:14]

（使徒\*よ、）本当にあなたの主\*は、監視の場におられるのだ。

### الآية 89:15

> ﻿فَأَمَّا الْإِنْسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ [89:15]

人間というものは、その主\*が彼を試練におかけになり、栄誉をお授けになり、恩恵を与え給うた時には、（こう）言う。「我が主\*は、私に栄誉をお授けになった」。

### الآية 89:16

> ﻿وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ [89:16]

そして、かれが彼を試練におかけになり、彼にその糧を控えられた時には、（こう）言うのだ。「我が主\*は、私を卑しめられた」。¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 現世におけるアッラー\*からの厚遇と恩恵を、アッラー\*の御許における自分自身の高貴さと、かれと特別な間柄ゆえのものと考え、逆の場合には、それが自分に対するアッラー\*からの卑下（ひげ）であると考える、人間の一般的な性向を示している。しかし物質的な状況の良し悪しは、いずれもアッラー\*からの試練なのであり、アッラー\*はそのような状況において人が感謝するか、また忍耐\*するかをご覧になるのである（アッ＝サアディー９２３頁参照）。サバア章３６とその訳注も参照。

### الآية 89:17

> ﻿كَلَّا ۖ بَلْ لَا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ [89:17]

断じて（、そのような考えは正しく）ない！いや、（栄誉はアッラー\*への服従、辱めはかれへの反抗によるものなのだ¹、）あなた方は孤児を手厚く扱わず、
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 関連するアーヤ\*として、婦人章７９、相談章３０とその訳注も参照。

### الآية 89:18

> ﻿وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ [89:18]

貧者\*らに食べさせることも勧め合わず、

### الآية 89:19

> ﻿وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَمًّا [89:19]

遺産をごっそりと貪り、

### الآية 89:20

> ﻿وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا [89:20]

財産をこよなく愛している。

### الآية 89:21

> ﻿كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا [89:21]

断じて（、そのような状態は正しく）ない！大地が木っ端微塵に、粉々にされ、¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 復活の日\*の天変地異の様子については、洞窟章４７、ター・ハー章１０５－１０７、蟻章８８、山章９－１０、出来事章５－６、衣を纏（まと）う者章１４、真実章１３－１５、階段章８－９、消息章２０、巻き込む章３、衝撃章４－５なども参照。

### الآية 89:22

> ﻿وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا [89:22]

あなたの主\*と、次から次へと隊列を組んだ天使\*が到来し、¹
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ 同様の状況を示すアーヤ\*として、雌牛章２１０とその訳注、識別章２５、真実章１５－１７も参照。

### الآية 89:23

> ﻿وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ [89:23]

その日、地獄がもたらされる時¹、その日に（不信仰な）人間は教訓を受け（、悔悟す）る²。（現世は終わってしまったというのに、）教訓（と悔悟）が、どうして彼の役に立とうか？
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
１ その日、地獄は七万の手綱をつけられて、持って来られる。その各々の手綱には、それを引っ張る七万の天使\*がついている（ムスリム「天国とその享楽、及びその住人の描写の書」２９、イブン・カスィール８：３９９参照）。 ２ 復活の日\*の悔悟については、家畜章１５８とその訳注を参照。

### الآية 89:24

> ﻿يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي [89:24]

彼は言う。「あぁ、（来世での）我が人生のため、あらかじめ（現世で、有益な行いを）しておけばよかった！」

### الآية 89:25

> ﻿فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ [89:25]

その日、誰もかれ（アッラー\*）の懲罰のように罰することはなく、

### الآية 89:26

> ﻿وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ [89:26]

誰も、かれの縛り方のように縛ることはない。

### الآية 89:27

> ﻿يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ [89:27]

（アッラー\*の唱念と、かれへの信仰へと）安らぐ魂よ、

### الآية 89:28

> ﻿ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً [89:28]

（アッラー\*からの御もてなしに）満足し、（アッラー\*から）ご満悦を受けつつ、あなたの主\*へと戻るがよい。

### الآية 89:29

> ﻿فَادْخُلِي فِي عِبَادِي [89:29]

そして、わが（正しき）僕たちのところに入り、

### الآية 89:30

> ﻿وَادْخُلِي جَنَّتِي [89:30]

（彼らと共に、）わが楽園に入るのだ。

## روابط ذات صلة

- [النص القرآني للسورة](https://quranpedia.net/surah/1/89.md)
- [كل تفاسير سورة الفجر
](https://quranpedia.net/surah-tafsir/89.md)
- [ترجمات سورة الفجر
](https://quranpedia.net/translations/89.md)
- [صفحة الكتاب: الترجمة اليابانية - سعيد ساتو](https://quranpedia.net/book/27817.md)

---

زُر [Quranpedia.net](https://quranpedia.net/surah/1/89/book/27817) — موسوعة القرآن الكريم: التفاسير، الترجمات، التلاوات، والمواضيع.
