ﯲ
surah.translation
.
من تأليف:
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الأسلام
.
ﰡ
ﮯ
ﰀ
Gerçekleşecek olan kıyamet!
ﮱﯓ
ﰁ
Nedir o gerçekleşecek olan kıyamet?
Gerçekleşecek olan kıyametin ne olduğunu sen ne bileceksin?
Semûd ve Âd kavimleri, yüreklerini hoplatacak olan büyük felaketi (kıyameti) yalanladılar.
Ama Semud, şiddetli bir çığlık/ses ile helâk edilmişti.
Âd kavmine gelince, onlar da uğultulu ve dondurucu olan şiddetli bir rüzgârla helâk edildi.
O rüzgârı onlara yedi gece ve sekiz gün peşpeşe musallat kıldı. O kavmi o süre içinde içleri boşalmış hurma kütükleri imişler gibi yere yıkılmış görürdün.
Onlardan arta kalan bir şey görüyor musun?
Firavun da, ondan öncekiler de, altı üstüne gelen kasabalar halkı da hep hata işlediler.
Rablerinin elçisine isyan ettikleri için onları şiddetli bir yakalayışla yakaladı.
Doğrusu sular taştığı zaman sizi gemide biz taşımıştık.
Bunu sizin için bir öğüt kılalım ve anlayışlı kulaklar duysun diye.
Sûr’a tek bir üfürüşle üfürüldüğü zaman.
Yeryüzü ve dağlar kaldırılıp, tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman.
İşte o gün olacak olmuştur.
Gökyüzü yarılır ve artık o gün zayıf ve güçsüzdür.
Melekler, onun (göğün) etrafındadır. O gün Rabbinin arşını, bunların da üstünde sekiz (melek) yüklenir.
Siz o gün (hesap için) arz olunursunuz da hiçbir sırrınız gizli kalmaz.
İşte o vakit, kitabı kendisine sağından verilen kimse der ki: “Gelin, kitabımı okuyun!”
"Ben, zaten kesinlikle böyle bir hesapla karşılaşacağımı biliyordum." der.
Artık o hoşnut olduğu bir yaşayıştadır.
Yüksek bir Cennet'tedir.
ﮱﯓ
ﰖ
Meyveleri çok yakındır.
Yiyin, için; afiyet olsun. Bu, geçmiş günlerde yaptıklarınızın sebebiyle (size bahşedilmiştir.)
Kitabı solundan verilen kimseler ise şöyle der: “Eyvah! Keşke kitabım verilmeseydi.''
"Hesabımın ne olduğunu hiç bilmeseydim."
"Keşke (ölüm işimi) bitirmiş olsaydı!"
"Malım da bana bir fayda vermedi."
"Saltanatım yok olup gitti."
ﯼﯽ
ﰝ
Onu yakalayın da (ellerini boynuna) bağlayın.
Sonra da Cehennem'e atın!
Ardından da onu yetmiş arşın boyundaki bir zincire vurup sürükleyin!
Çünkü o, Yüce Allah’a iman etmiyordu.
Yoksulu yedirmeye teşvik etmiyordu.
Bugün onun için burada bir can yoldaşı da yoktur.
İrinden başka hiçbir yiyecek de yoktur.
O yemeği günahkârlardan başkası yemez.
Yemin ederim gördüklerinize.
Görmediklerinize de…
Şüphesiz o, çok değerli bir elçinin sözüdür.
O, bir şair sözü değildir. Ne kadar da az iman ediyorsunuz!
O, bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Eğer Peygamber bizim adımıza bazı sözler uydurmuş olsaydı;
Elbette onu sağ tarafından kıskıvrak yakalardık.
Sonra da onun can damarını kopartırdık.
Sizden hiç kimse de buna engel olamazdı.
Şüphesiz o, takva sahipleri için bir öğüttür.
Elbette biz, biliyoruz ki içinizden yalanlayanlar vardır.
Şüphesiz ki o kâfirler için bir pişmanlıktır.
Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir.
O halde sen, Yüce Rabbinin adını tesbih et!