وبمعاينة مصاحف الدراسة تبين وجود خمسة منها قد دون على حواشيها بعض جوانب التفسير مع التركيز على نحو أوسع على أسباب النزول، مع إشارة طفيفة إلى بعض الجوانب النحوية، وأحد هذه التفاسير كان باللغة العربية والباقي باللغة الفارسية وهذه المصاحف هي المحفوظة في المكتبة بالأرقام (٢٠، ٣٨، ٤٣، ٥٢، ٥٥).
وقد وجدت على بعض المصاحف – محل الدراسة – ترجمات لمعاني القرآن الكريم، أحدها كان باللغة التركية ودونت بمداد أحمر بين السطور على المصحف المحفوظ بمكتبة المصحف رقم ٧٥، وهناك ستة مصاحف كانت ترجمة معاني القرآن باللغة الفارسية، وهي المصاحف المحفوظة تحت الأرقام الآتية (١٤، ٢٠، ٤٣، ٥٢، ٥٤، ٥٥) ودونت الترجمة بمداد أحمر بين سطور المصحف، ما عدا المصحف رقم ٥٤، فقد دونت الترجمة على حاشية المصحف.
٨- القراءات :
عرّف الزركشي القراءات بقوله " القراءات : اختلاف ألفاظ الوحي – المذكور – في الحروف وكيفيتها من تخفيف وتشديد وغيرها (١) ".
ويقول ابن الجزري :" القراءات : علم بكيفية أداء كلمات القرآن واختلافها معزواً لناقله (٢).

(١) الزركشي، محمد بن عبد الله (ت٧٩٤هـ) البرهان في علوم القرآن – تحقيق: محمد أبو الفضل إبراهيم – القاهرة : دار إحياء الكتب العربية – ١٣٧٦هـ /١٩٥٧م، ١/٣١٨.
(٢) ابن الجزري، محمد بن محمد (ت ٨٣٣هـ) منجد المقرئين – القاهرة : المطابع الوطنية الإسلامية، ١٣٥٠هـ، ص٣.


الصفحة التالية
Icon