أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
Siran man na adn a bagian iran a pagpr a mappnto,
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
A manga onga; a siran na khisslaan,
فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Sii ko manga sorga a pakalma,
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
(Sii siran) Ko manga kantir a khipagaadapadapa:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
Ipphagilid kiran so tatagoan sa inomn a phoon ko bowalan,
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّـٰرِبِينَ
Mapoti, a mapiya i taam ko pphamanginom,
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
Daa matatago on a pakalangot; go di siran on phangabbrg.
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ
Go zisii kiran so (manga darodopa a) manga thatangka i kaylay, a manga pipiya i kapmata;
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ
Lagid oba siran montiya a totongkopn.
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Na sangoran o sabaad kiran so sabaad a pphamagizai siran.