أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتۡ لِمَسَٰكِينَ يَعۡمَلُونَ فِي ٱلۡبَحۡرِ فَأَرَدتُّ أَنۡ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٞ يَأۡخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصۡبٗا
(18:79) As for the boat it belonged to some poor people who worked on the
river, and I desired to damage it for beyond them lay the dominion of a king
who was wont to seize every boat by force.
river, and I desired to damage it for beyond them lay the dominion of a king
who was wont to seize every boat by force.
وَأَمَّا ٱلۡغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤۡمِنَيۡنِ فَخَشِينَآ أَن يُرۡهِقَهُمَا طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗا
(18:80) As for the lad, his parents were people of faith, and we feared lest
he should plague them with transgression and disbelief,
he should plague them with transgression and disbelief,
فَأَرَدۡنَآ أَن يُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرٗا مِّنۡهُ زَكَوٰةٗ وَأَقۡرَبَ رُحۡمٗا
(18:81) and we desired that their Lord should grant them another in his place,
a son more upright and more tender hearted.
a son more upright and more tender hearted.
وَأَمَّا ٱلۡجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيۡنِ يَتِيمَيۡنِ فِي ٱلۡمَدِينَةِ وَكَانَ تَحۡتَهُۥ كَنزٞ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحٗا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبۡلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسۡتَخۡرِجَا كَنزَهُمَا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ وَمَا فَعَلۡتُهُۥ عَنۡ أَمۡرِيۚ ذَٰلِكَ تَأۡوِيلُ مَا لَمۡ تَسۡطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرٗا
(18:82) As for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and
under it there was a treasure that belonged to them. Their father was a righteous
man and your Lord intended that they should come of age and then bring forth
their treasure as a mercy from your Lord; I did not do this of my own bidding.
This is the true meaning of things with which you could not keep your patience."0
under it there was a treasure that belonged to them. Their father was a righteous
man and your Lord intended that they should come of age and then bring forth
their treasure as a mercy from your Lord; I did not do this of my own bidding.
This is the true meaning of things with which you could not keep your patience."0