وَجَآءَ رَجُلٞ مِّنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلۡمَلَأَ يَأۡتَمِرُونَ بِكَ لِيَقۡتُلُوكَ فَٱخۡرُجۡ إِنِّي لَكَ مِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ
(28:20) Then a man came running from the farther end of the city0
and said: "O Moses, the nobles are deliberating about you that they may put
you to death. So do be gone. I am one of your well-wishers."
and said: "O Moses, the nobles are deliberating about you that they may put
you to death. So do be gone. I am one of your well-wishers."
فَخَرَجَ مِنۡهَا خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
(28:21) Soon after hearing this Moses departed in a state of fear, looking
around as one in apprehension and prayed: "My Lord, deliver me from these unjust
people."
around as one in apprehension and prayed: "My Lord, deliver me from these unjust
people."
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلۡقَآءَ مَدۡيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يَهۡدِيَنِي سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
(28:22) When (after his departure from Egypt) Moses headed towards Midian,1
he said: "I hope my Lord will show me the right Path."2
he said: "I hope my Lord will show me the right Path."2
وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدۡيَنَ وَجَدَ عَلَيۡهِ أُمَّةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسۡقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمۡرَأَتَيۡنِ تَذُودَانِۖ قَالَ مَا خَطۡبُكُمَاۖ قَالَتَا لَا نَسۡقِي حَتَّىٰ يُصۡدِرَ ٱلرِّعَآءُۖ وَأَبُونَا شَيۡخٞ كَبِيرٞ
(28:23) When he arrived at the spring of Midian,3 he found there
a crowd of people watering their flocks, and he found apart from them two women
holding their flocks back. He asked the women: "What is it that troubles you?"
They said: "We cannot water our flocks until the shepherds take their flocks
away, and our father is a very old man."4
a crowd of people watering their flocks, and he found apart from them two women
holding their flocks back. He asked the women: "What is it that troubles you?"
They said: "We cannot water our flocks until the shepherds take their flocks
away, and our father is a very old man."4