Malheur a ceux qui de leurs propres mains composent un livre puis disent: Ceci vient de تعالىIEU pour en faire negoce a vil prix! Malheur a eux pour ce que leurs mains ont ecrit. Malheur a eux pour les gains qu'ils en tirent.) ٩٧ (
وَ قالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّاماً مَعْدُودَةً قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِنْدَ اللَّهِ عَهْداً فَلَنْ يُخْلِفَ اللَّهُ عَهْدَهُ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ (٨٠)
Ils disent: Le Feu ne nous touchera que quelques jours comptes! تعالىis] - -leur [: ﷺvez-vous noue un pacte avec تعالىIEU؟ - -] ﷺuquel cas [DIEU ne manquera jamais a Son pacte - - Ou bien dites-vous de تعالىIEU ce que vous ne savez pas؟) ٠٨ (
بَلى مَنْ كَسَبَ سَيِّئَةً وَ أَحاطَتْ بِهِ خَطيئَتُهُ فَأُولئِكَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فيها خالِدُونَ (٨١)
Bien] au contraire [! Quiconque commet un peche et] s'y obstine، [sera cerne par le mal] du peche [، celui-la sera l'hote du Feu، oo il demeurera a perpetuite.) ١٨ (
وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِكَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ هُمْ فيها خالِدُونَ (٨٢)
] Mais [ceux qui croient] en تعالىIEU، veulent [et travaillent bien] utile aux hommes et pour la cause de تعالىIEU [، ceux-ci seront les hotes du Paradis oo ils vivront eternellement.) ٢٨ (
وَ إِذْ أَخَذْنا ميثاقَ بَني إِسْرائيلَ لا تَعْبُدُونَ إِلاَّ اللَّهَ وَ بِالْوالِدَيْنِ إِحْساناً وَ ذِي الْقُرْبى وَ الْيَتامى وَ الْمَساكينِ وَ قُولُوا لِلنَّاسِ حُسْناً وَ أَقيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلاَّ قَليلاً مِنْكُمْ وَ أَنْتُمْ مُعْرِضُونَ (٨٣)