Wir haben nie einen Gesandten entboten، auكer، damit ihm، mit der ﷺ rlaubnis Gottes، gehorcht werde. Wenn sie، nachdem sie sich selbst unrecht getan hatten، ihre Untat erkannt، dich aufgesucht und Gott um Vergebung angefleht hatten، und der Gesandte hatte fur sie um Verzeihung gebeten، dann hatten sie Gott voller Vergebung und رضي الله عنarmherzigkeit gefunden.) ٤٦ (
فَلا وَ رَبِّكَ لا يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فيما شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لا يَجِدُوا في أَنْفُسِهِمْ حَرَجاً مِمَّا قَضَيْتَ وَ يُسَلِّمُوا تَسْليماً (٦٥)
Nein، sie konnen gewiك nicht eher als Glaubige gelten، bis sie dich uber ihre Streitfragen entscheiden lassen، deine ﷺ ntscheidung willig annehmen und sich vollig fugen.) ٥٦ (
Translation) ﷺzhar(، Page: ٩٨
وَ لَوْ أَنَّا كَتَبْنا عَلَيْهِمْ أَنِ اقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ أَوِ اخْرُجُوا مِنْ دِيارِكُمْ ما فَعَلُوهُ إِلاَّ قَليلٌ مِنْهُمْ وَ لَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُوا ما يُوعَظُونَ بِهِ لَكانَ خَيْراً لَهُمْ وَ أَشَدَّ تَثْبيتاً (٦٦)
Wenn Wir ihnen vorgeschrieben hatten، den Tod nicht zu scheuen oder die Heimat zu verlassen، um zu kampfen، hatten sie es nicht getan، ausgenommen wenige unter ihnen. Wenn sie das befolgt hatten، wozu sie ermahnt worden waren، ware es fur sie gut gewesen und fur ihr Inneres eine starke Festigung.) ٦٦ (
وَ إِذاً لَآتَيْناهُمْ مِنْ لَدُنَّا أَجْراً عَظيماً (٦٧)
Wir hatten ihnen einen uberaus groكen Lohn von Uns gewahrt.) ٧٦ (
وَ لَهَدَيْناهُمْ صِراطاً مُسْتَقيماً (٦٨)
Und Wir hatten sie zum geraden Weg geleitet.) ٨٦ (