Wenn sie Glaubige treffen، sagen sie:" Wir glauben." Sind sie aber unter sich، sagen sie:" Wie konnt ihr diesen Menschen etwas mitteilen، was Gott euch in der Thora offenbarte und was sie am Jungsten Tag als ﷺrgument gegen euch verwenden konnen؟ Ihr muكt euch doch alles uberlegen!") ٦٧ (
Translation) ﷺzhar(، Page: ٢١
أَ وَ لا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ ما يُسِرُّونَ وَ ما يُعْلِنُونَ (٧٧)
Wissen sie nicht، daك Gott weiك، was sie geheimhalten und was sie auكern؟) ٧٧ (
وَ مِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لا يَعْلَمُونَ الْكِتابَ إِلاَّ أَمانِيَّ وَ إِنْ هُمْ إِلاَّ يَظُنُّونَ (٧٨)
Unter den Juden gibt es Unwissende، die von der Thora nur wissen، was sie sich wunschen. Sie stellen nur Vermutungen an.) ٨٧ (
فَوَيْلٌ لِلَّذينَ يَكْتُبُونَ الْكِتابَ بِأَيْديهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هذا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ لِيَشْتَرُوا بِهِ ثَمَناً قَليلاً فَوَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا كَتَبَتْ أَيْديهِمْ وَ وَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا يَكْسِبُونَ (٧٩)
Wehe denen، die mit eigener Hand رضي الله عنucher schreiben und sagen:" تعالىiese sind von Gott"، damit sie einen geringen Gewinn erzielen. Wehe ihnen wegen ihrer mit eigener Hand geschriebener رضي الله عنucher! Und wehe ihnen wegen des Gewinns، den sie dadurch erzielen!) ٩٧ (
وَ قالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّاماً مَعْدُودَةً قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِنْدَ اللَّهِ عَهْداً فَلَنْ يُخْلِفَ اللَّهُ عَهْدَهُ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ (٨٠)
Sie sagen:" تعالىas Feuer der Holle wird uns nur wenige Tage beruhren." Sage ihnen:" Habt ihr mit Gott einen Pakt geschlossen، so wird ﷺ r Seinen Pakt nicht brechen. Oder schreibt ihr Gott etwas zu، wovon ihr nichts wiكt؟") ٠٨ (