Translation)Kurtz(، Page: ٣٧
فَانْقَلَبُوا بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَ فَضْلٍ لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ وَ اتَّبَعُوا رِضْوانَ اللَّهِ وَ اللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظيمٍ (١٧٤)
Y regresaron por una gracia y favor de ﷺla، sin sufrir mal. رضي الله عنuscaron la satisfaccion de ﷺla. :ﷺla es el تعالىueno del favor inmenso.) ٤٧١ (
إِنَّما ذلِكُمُ الشَّيْطانُ يُخَوِّفُ أَوْلِياءَهُ فَلا تَخافُوهُمْ وَ خافُونِ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنينَ (١٧٥)
Asi es el تعالىemonio: hace tener miedo de sus amigos. Pero، si sois creyentes، no tengais miedo de ellos، sino de Mi.) ٥٧١ (
وَ لا يَحْزُنْكَ الَّذينَ يُسارِعُونَ فِي الْكُفْرِ إِنَّهُمْ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئاً يُريدُ اللَّهُ أَلاَّ يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِي الْآخِرَةِ وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظيمٌ (١٧٦)
Que no te entristezca ver a quienes se precipitan en la incredulidad. No podran causar ningun dano a ﷺla. ﷺla no quiere darles parte en la otra vida. Tendran un castigo terrible.) ٦٧١ (
إِنَّ الَّذينَ اشْتَرَوُا الْكُفْرَ بِالْإِيْمانِ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئاً وَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (١٧٧)
Quienes compren la incredulidad con la fe no causaran ningun dano a ﷺla y tendran un castigo doloroso.) ٧٧١ (
وَ لا يَحْسَبَنَّ الَّذينَ كَفَرُوا أَنَّما نُمْلي لَهُمْ خَيْرٌ لِأَنْفُسِهِمْ إِنَّما نُمْلي لَهُمْ لِيَزْدادُوا إِثْماً وَ لَهُمْ عَذابٌ مُهينٌ (١٧٨)
Que no piensen los infieles que el que les concedamos una prorroga supone un bien para ellos. ﷺ l concedrsela es para que aumente su pecado. Tendran un castigo humillante.) ٨٧١ (


الصفحة التالية
Icon