Esas son las ciudades de las que te hemos contado algunas cosas. Vinieron a ellas sus enviados con las pruebas claras، pero no estaban para creer en lo que antes habian desmentido. ﷺsi sella ﷺla los corazones de los infieles.) ١٠١ (
وَ ما وَجَدْنا لِأَكْثَرِهِمْ مِنْ عَهْدٍ وَ إِنْ وَجَدْنا أَكْثَرَهُمْ لَفاسِقينَ (١٠٢)
No hemos encontrado en la mayoria de ellos fidelidad a una alianza، pero si hemos encontrado que la mayoria son unos perversos.) ٢٠١ (
ثُمَّ بَعَثْنا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسى بِآياتِنا إِلى فِرْعَوْنَ وَ مَلاَئِهِ فَظَلَمُوا بِها فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُفْسِدينَ (١٠٣)
Luego، despus de ellos، enviamos a Moiss con Nuestros signos a Faraon y a sus dignatarios، pero fueron injustos con ellos. :mira como terminaron los corruptores!) ٣٠١ (
وَ قالَ مُوسى يا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعالَمينَ (١٠٤)
Moiss dijo: Faraon! He sido enviado por el Senor del universo.) ٤٠١ (
Translation)Kurtz(، Page: ٤٦١
حَقيقٌ عَلى أَنْ لا أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلاَّ الْحَقَّ قَدْ جِئْتُكُمْ بِبَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَني إِسْرائيلَ (١٠٥)
No debo decir nada contra ﷺla، sino la verdad. Os he traido una prueba clara de vuestro Senor. تعالىeja marchar conmigo a los Hijos de Israel.) ٥٠١ (
قالَ إِنْ كُنْتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِها إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقينَ (١٠٦)
Dijo: Si has traido un signo، mustralo، si es verdad lo que dices.) ٦٠١ (
فَأَلْقى عَصاهُ فَإِذا هِيَ ثُعْبانٌ مُبينٌ (١٠٧)
Tiro su vara y se convirtio en autntica serpiente.) ٧٠١ (
وَ نَزَعَ يَدَهُ فَإِذا هِيَ بَيْضاءُ لِلنَّاظِرينَ (١٠٨)