En el pueblo de Moiss habia una comunidad que se dirigia segun la Verdad، y que، gracias a ella، observaba la justicia.) ٩٥١ (
Translation)Kurtz(، Page: ١٧١
وَ قَطَّعْناهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْباطاً أُمَماً وَ أَوْحَيْنا إِلى مُوسى إِذِ اسْتَسْقاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِبْ بِعَصاكَ الْحَجَرَ فَانْبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتا عَشْرَةَ عَيْناً قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُناسٍ مَشْرَبَهُمْ وَ ظَلَّلْنا عَلَيْهِمُ الْغَمامَ وَ أَنْزَلْنا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَ السَّلْوى كُلُوا مِنْ طَيِّباتِ ما رَزَقْناكُمْ وَ ما ظَلَمُونا وَ لكِنْ كانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (١٦٠)
Los dividimos en doce tribus، como comunidades. Cuando el pueblo pidio agua a Moiss، inspiramos a ste Golpea la roca con tu vara!. :brotaron de ella doce manantiales. Todos sabian de cual debian beber. Hicimos que se les nublara y les enviamos de lo alto el mana y las codornices: Comed de las cosas buenas de que os hemos proveido. :no fueron injustos con Nosotros، sino que lo fueron consigo mismos.) ٠٦١ (
وَ إِذْ قيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هذِهِ الْقَرْيَةَ وَ كُلُوا مِنْها حَيْثُ شِئْتُمْ وَ قُولُوا حِطَّةٌ وَ ادْخُلُوا الْبابَ سُجَّداً نَغْفِرْ لَكُمْ خَطيئاتِكُمْ سَنَزيدُ الْمُحْسِنينَ (١٦١)
Y cuando se les dijo: Habitad en esta ciudad y comed cuanto querais de lo que en ella haya. تعالىecid ' Perdon! ' ﷺ ntrad por la puerta prosternandoos! Os perdonaremos vuestros pecados y daremos mas a los que hagan el bien.) ١٦١ (
فَبَدَّلَ الَّذينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلاً غَيْرَ الَّذي قيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ رِجْزاً مِنَ السَّماءِ بِما كانُوا يَظْلِمُونَ (١٦٢)