وَ لَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهازِهِمْ قالَ ائْتُوني بِأَخٍ لَكُمْ مِنْ أَبيكُمْ أَ لا تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَ أَنَا خَيْرُ الْمُنْزِلينَ (٥٩)
Cuando les hubo suministrado sus provisiones dijo: Traedme a un hermano vuestro de padre. yNo veis que doy la medida justa y que soy el mejor de los hospederos؟) ٩٥ (
فَإِنْ لَمْ تَأْتُوني بِهِ فَلا كَيْلَ لَكُمْ عِنْدي وَ لا تَقْرَبُونِ (٦٠)
Si no me lo trais، no obtendris mas grano de mi ni os acercaris mas a mi) ٠٦ (
قالُوا سَنُراوِدُ عَنْهُ أَباهُ وَ إِنَّا لَفاعِلُونَ (٦١)
Dijeron: Se lo pediremos a su padre، si que lo haremos!) ١٦ (
وَ قالَ لِفِتْيانِهِ اجْعَلُوا بِضاعَتَهُمْ في رِحالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَها إِذَا انْقَلَبُوا إِلى أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (٦٢)
Y dijo a sus esclavos: Poned su mercancia en sus alforjas. Quiza la reconozcan cuando regresen a los suyos. Quizas، asi، regresen...) ٢٦ (
فَلَمَّا رَجَعُوا إِلى أَبيهِمْ قالُوا يا أَبانا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنا أَخانا نَكْتَلْ وَ إِنَّا لَهُ لَحافِظُونَ (٦٣)
De vuelta a su padre، dijeron: Padre! Se nos ha negado el grano. ﷺ nvia، pues، con nosotros a nuestro hermano y asi recibiremos grano. Cuidaremos، ciertamente، de l.) ٣٦ (
Translation)Kurtz(، Page: ٣٤٢
قالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلاَّ كَما أَمِنْتُكُمْ عَلى أَخيهِ مِنْ قَبْلُ فَاللَّهُ خَيْرٌ حافِظاً وَ هُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمينَ (٦٤)
Dijo: Las seguridades que ahora me ofrecis respecto a l yson diferentes de las que antes me ofrecisteis repecto a su hermano؟ Pero ﷺla es Quien cuida mejor y es la Suma Misericordia.) ٤٦ (