فأجابني: "الجهتان الكبريان المعنيتان بترجمة الإنجيل هي جمعيات الإنجيل المتحدة (UBS) من خلال جمعيات الإنجيل الأعضاء في هذه الجهة المنتشرة في أماكن شتى من العالم، وهي أقدم جهة لترجمة الإنجيل، ولكن الجهة الأكبر اليوم هي معهد اللغويات الصيفي (مترجمو وايكلف للإنجيل) (SIL) فالمعهد لديه أكبر عدد من مشاريع الترجمة القائمة اليوم. وبالنسبة للنظرية المتبعة فنحن لم نعد نطلق عليها "المقابلة الدينامية" فمن الأفضل أن نسميها "المقابلة الوظيفية" وكلاً من جمعيات الإنجيل المتحدة ومعهد اللغويات الصيفي يعتمد أسلوباً مقارِباً جداً في الترجمة، ولكن هناك حالات نستخدم فيها لغة أدبية رفيعة لأغراض تعبدية جماعية للاستعمال في بعض الكنائس، وهذه أقرب ما تكون إلى ما قد نسميه ترجمات "المقابلة الشكلية"، وكلا الجهتين تخدم جميع الكنائس (على اختلاف اتجاهاتها الدينية) ولا تنتمي كلية لفرقة دينية معينة، ولذلك فمصدر دخلهما يأتي من تبرعات مسيحية ذات قاعدة عريضة"(١)