أفارقة بصورة متزايدة، بما فيهم النساء والكاثوليك... كلهم رجال، بيض أمريكيون وأوربيون، بروتستنتيون... مستشارو جمعيات الإنجيل المتحدة
لا تسمح جمعيات الإنجيل المتحدة لغير أهل اللغة بالترجمة في مشاريعها... منهم من هم من غير أهل اللغة... المترجمون

هناك العديد من هذه البرامج... لا يوجد (عدا في جامعات الحكومة العنصرية بجنوب أفريقيا)... تدريب المترجمين:
فهناك عدد متزايد من قادة الكنائس الأصليين الحاصلين على شهادات جامعية متخصصة تؤهلهم للقيام بهذا العمل فقد كان هناك عدد قليل من السكان الأصليين المؤهلين للقيام بترجمة بهذا التخصص والعمق
برامج متطورة في إفريقيا ما تحت الصحراء
مستمرة، ومنسقة تنسيقاً جيداً... غير منتظمة... الندوات
يوجد بحوزة كل فريق ترجمة حاسوب واحد على الأقل... غير معروف... التقنية:
الحاسوب
سهل، غير مكلف، وخياراته متعددة... مُتعب، ومُكلف، وخياراته محدودة... إعداد تجارب الترجمة
البريد الإلكتروني يصل في ثوان... بريد جوي وبري يستغرق عدة أسابيع للوصول... الاتصال
العولمة... القومية... السياسة الثقافية
مطبوعة، وأفلام فيديو، والإنترنت، وأشرطة كاسيت، والتلفزيون والراديو... مطبوعة... وسائط الترجمة
جزء من عملية النشر، أو أداة لصالح الكنيسة... غاية في حد ذاتها، أو أداة تنصير... النظرة للترجمة
تترجم كتب العهد القديم بازدياد، على ما فيها من متطلبات الأسلوب الأدبي الرفيع... العهد الجديد... الكتب المترجمة
جدول رقم ٣. ٢. ٢. ١ تطور ترجمة الإنجيل في أفريقيا منذ عام ١٩٦٩م وحتى الآن
٣. ٢. ٣- ما يستنتج من استعراض الجهات المهتمة بترجمة كل من الكتابين وطريقة عملها
من خلال إبراز الملامح العامة للجهات المهتمة بترجمة كل من الكتابين وإدارة مشاريع الترجمة فيها نستنتج التالي:
١- أن إنشاء المراكز المهتمة بترجمة معاني القرآن الكريم تعد خطوة مهمة في سبيل توحيد الجهود وتنظيمها في هذا الاتجاه.


الصفحة التالية
Icon