ثانياً: المؤتمرات والندوات، وهي تتبع المجلات من حيث الأهمية بالنسبة للنشر في الموضوع، وعقدت حتى الآن المؤتمرات والندوات التالية:
١- الندوة العالمية حول ترجمات معاني القرآن الكريم، المنعقدة بإصطنبول عام ١٩٨٦م، بالتعاون بين مركز الأبحاث للتاريخ والفنون والثقافة والإسلامية التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي وجمعية الدعوة الإسلامية العالمية (الليبية)، ونُشرت بحوث الندوة باللغتين العربية والإنجليزية.
٢- ندوة "ترجمة معاني القرآن الكريم: تقويم للماضي وتخطيط للمستقبل"، المنعقدة في المدينة المنورة في عام ١٤٢٣هـ (الموافق ٢٠٠٢م)، ونظمها مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف، وقُدمت في الندوة أوراق عمل جادة في شتى أوجه ترجمة معاني القرآن الكريم، وطبعت بحوث الندوة ووزعت على نطاق واسع.
٣- عقد الأزهر مؤخراً - في شهر سبتمبر ٢٠٠٤- ندوة حول ترجمة معاني القرآن الكريم، إلا أنه لا يسعنا إطلاق حكم منصف على هذه الندوة حتى تصدر بحوثها.
٤- كما يُقدم الباحثون المهتمون أوراق عمل متفرقة لها صلة بترجمة معاني القرآن الكريم في المؤتمرات والندوات ذات العلاقة بموضوع الترجمة عموماً.
أما الببليوجرافيات التي صنفت في هذا المجال فالعدد المتوافر منها على كثرته النسبية لا يفي بجميع الحاجات المعرفية للباحثين المهتمين، نظراً لطبيعة مثل هذه الأعمال التي لا تلبث أن تتقادم مباشرة بعد نشرها، فالترجمات التي تتناولها هذه الببليوجرافيات تخرج في طبعات جديدة باستمرار، وتظهر أيضاً ترجمات جديدة كلياً، ومن الأمور التي تحد من الاستفادة من هذه الأعمال الببليوجرافية هي حدود موضوع الببليوجرافيا، فقد تكون محدودة على الترجمات الصادرة بلغة ما، أو في بلد ما، أو في مدة زمنية معينة.


الصفحة التالية
Icon